תנ"ך - וירדו
אליו
ויתפלל
אלישע
אל־ה'
ויאמר
הך־נא
את־הגוי־הזה
בסנורים
ויכם
בסנורים
כדבר
אלישע:
יש ללחוץ על אחת הכותרות בצד ימין כדי לפתוח את מסך העיון בתנ"ך שבו יופיע כל הפרק בתצורה המתאימה לכותרת
עוד...(לדוגמה לחיצה על "תיקון קוראים" תפתח את הפרק בתצורת "תיקון קוראים" - טקסט עם ניקוד וטעמים ולצידו טקסט ללא ניקוד וטעמים בפונט סת"ם. לחיצה על אחד מהפרשנים תפתח את הפרק עם טקסט, ניקוד וטעמים ולצידו הפירוש של אותו פרשן וכו')
וַיֵּרְדוּ֘
אֵלָיו֒
וַיִּתְפַּלֵּ֨ל
אֱלִישָׁ֤ע
אֶל־יְהוָה֙
וַיֹּאמַ֔ר
הַךְ־נָ֥א
אֶת־הַגּוֹי־הַזֶּ֖ה
בַּסַּנְוֵרִ֑ים
וַיַּכֵּ֥ם
בַּסַּנְוֵרִ֖ים
כִּדְבַ֥ר
אֱלִישָֽׁע:
(מלכים ב פרק ו פסוק יח)
וַיֵּרְדוּ
אֵלָיו
וַיִּתְפַּלֵּל
אֱלִישָׁע
אֶל־יְהוָה
וַיֹּאמַר
הַךְ־נָא
אֶת־הַגּוֹי־הַזֶּה
בַּסַּנְוֵרִים
וַיַּכֵּם
בַּסַּנְוֵרִים
כִּדְבַר
אֱלִישָׁע:
(מלכים ב פרק ו פסוק יח)
וירדו
אליו
ויתפלל
אלישע
אל־ה'
ויאמר
הך־נא
את־הגוי־הזה
בסנורים
ויכם
בסנורים
כדבר
אלישע:
(מלכים ב פרק ו פסוק יח)
וירדו
אליו
ויתפלל
אלישע
אל־יהוה
ויאמר
הך־נא
את־הגוי־הזה
בסנורים
ויכם
בסנורים
כדבר
אלישע:
(מלכים ב פרק ו פסוק יח)
וּנחַתוּ
לְוָתֵיהּ
וְצַלִי
אֱלִישָׁע
קֳדָם
יְיָ
וַאֲמַר
מְחֵי
כְעַן
יָת
עַמָא
הָדֵין
בְּשַׁברָרַיָא
וּמחָנוּן
בְּשַׁברָרַיָא
כְּפִתגָמָא
דֶאֱלִישָׁע
:
ויאמר
-
צ"א
(בפתח):
ראה
מ"א
א
,
כט.
בסנורים
-
ג':
*בר'
יט
,
יא;
מ"ב
ו
,
יח
(פעמיים).
ויאמר
הך
נא
וגו'
-
על
הקללה
לא
הזכיר
את
השם
,
אבל
על
הפקיחה
הזכיר
את
השם;
על
שתיהן:
על
של
נער
(לעיל
,
יז).
ועל
של
גדוד
(להלן
,
כ;
ראה
תנח'
תזריע
ט).
סנוירים
-
חולי
של
שממון
,
רואה
ואינו
יודע
מה
רואה.
ויאמר
הך
נא
את
הגוי
הזה
-
על
הקללה
לא
הזכיר
את
השם
,
אבל
על
הפקיחה
הזכיר
את
השם;
על
שתי
הפקיחות:
של
נער
(לעיל
,
יז)
,
ושל
גדוד
(להלן
,
כ).
בסנורים
-
חולי
של
סמיות
עינים
,
רואה
ואינו
יודע
מה
רואה.
וירדו
אליו
ויתפלל
אלישע
-
רוצה
לומר
,
כי
בעת
שהיו
יורדים
אל
אלישע
לתפשו
,
התפלל
אלישע
אל
יי'
שיכה
אותם
בסנורים
,
בדרך
שלא
יראו
היטב
,
ובזה
האופן
נדמה
להם
שהעיר
שהלכו
שם
לא
היתה
העיר
שהיו
מבקשים;
והיה
איפשר
זה
לפי
מחשבתם
,
כי
בלילה
הלכו
שם.
ויתכן
שבבאם
לאלישע
,
שאלו
לו
האם
העיר
שהם
בה
היא
דותן
,
וענם:
לא
,
כי
טעיתם
בדרככם
,
ולא
זו
העיר
אשר
אלישע
בה
,
כי
כבר
הלך
לעיר
אחרת.
או
הרצון
בו:
ולא
זו
העיר
היא
דותן;
והביאור
הראשון
הוא
יותר
נכון.