תנ"ך - על־כן
מעי
למואב
ככנור
יהמו
וקרבי
לקיר
חרש:
יש ללחוץ על אחת הכותרות בצד ימין כדי לפתוח את מסך העיון בתנ"ך שבו יופיע כל הפרק בתצורה המתאימה לכותרת
עוד...(לדוגמה לחיצה על "תיקון קוראים" תפתח את הפרק בתצורת "תיקון קוראים" - טקסט עם ניקוד וטעמים ולצידו טקסט ללא ניקוד וטעמים בפונט סת"ם. לחיצה על אחד מהפרשנים תפתח את הפרק עם טקסט, ניקוד וטעמים ולצידו הפירוש של אותו פרשן וכו')
עַל־כֵּן֙
מֵעַ֣י
לְמוֹאָ֔ב
כַּכִּנּ֖וֹר
יֶהֱמ֑וּ
וְקִרְבִּ֖י
לְקִ֥יר
חָֽרֶשׂ:
(ישעיהו פרק טז פסוק יא)
עַל־כֵּן
מֵעַי
לְמוֹאָב
כַּכִּנּוֹר
יֶהֱמוּ
וְקִרְבִּי
לְקִיר
חָרֶשׂ:
(ישעיהו פרק טז פסוק יא)
על־כן
מעי
למואב
ככנור
יהמו
וקרבי
לקיר
חרש:
(ישעיהו פרק טז פסוק יא)
על־כן
מעי
למואב
ככנור
יהמו
וקרבי
לקיר
חרש:
(ישעיהו פרק טז פסוק יא)
עַל
כֵּין
מְעֵיהוֹן
דְּמוֹאֲבָאֵי
כְּכִינָרָא
הָמַן
וְלִיבְּהוֹן
עַל
אֱנָשׁ
כְּרָך
תּוּקפְהוֹן
דָּוַן
:
על
כן
מעי
למואב
ככנור
יהמה
-
מה
שמעיי
הומים
עלי
,
אות
הוא
למואב
שיהמו
מעיו.
וקרבי
לקיר
חרש
-
ומה
שקריביים
שלי
הומים
,
הם
אות
ומופת
אל
אנשי
קיר
חרש
שכמו
כן
יהמו
מעיהם.
על
כן
מעי
-
איננו
דברי
הנביא
,
רק
ידבר
על
לשון
איש
מואב.
למואב
-
לארץ
מואב;
וכפל
הוא
על
קיר
חרש;
שערי
ישראל
שישב
בהן
מואב
חרבו.
על
כן
-
מאמר
הנביא
בלשון
מואב.
מעי
,
וקרבי
-
הוא
כפל
עניין
במלות
שונות
,
כי
הקֶרֶב
הוא
המעים.
ויונתן
תרגם
וקרבי:
"ולבהון"
,
וכן
הוא
הלב
בכלל
הקרב.
וקיר
חרש
-
הוא
"קיר
חרשת"
הנזכר
למעלה
(פס'
ז).
על
כן
מעי
-
גם
זה
דרך
לעג
מהנביא.
על
כן
מעי
למואב
ככינור
יהמו
-
כל
אחד
ואחד
מבני
מואב
עתיד
לומר
כן.
וקרבי
הומה
לקיר
חרש
שייחרב
ויפול.