תנ"ך - הנטפות
והשירות
והרעלות:
יש ללחוץ על אחת הכותרות בצד ימין כדי לפתוח את מסך העיון בתנ"ך שבו יופיע כל הפרק בתצורה המתאימה לכותרת
עוד...(לדוגמה לחיצה על "תיקון קוראים" תפתח את הפרק בתצורת "תיקון קוראים" - טקסט עם ניקוד וטעמים ולצידו טקסט ללא ניקוד וטעמים בפונט סת"ם. לחיצה על אחד מהפרשנים תפתח את הפרק עם טקסט, ניקוד וטעמים ולצידו הפירוש של אותו פרשן וכו')
הַנְּטִפ֥וֹת
וְהַשֵּׁיר֖וֹת
וְהָרְעָלֽוֹת:
(ישעיהו פרק ג פסוק יט)
הַנְּטִפוֹת
וְהַשֵּׁירוֹת
וְהָרְעָלוֹת:
(ישעיהו פרק ג פסוק יט)
הנטפות
והשירות
והרעלות:
(ישעיהו פרק ג פסוק יט)
הנטפות
והשירות
והרעלות:
(ישעיהו פרק ג פסוק יט)
עִנקַיָא
וְשֵׁירֵי
יְדַיָא
וַחֲנִסנְסַיָא
:
הנטפות
-
ב'
(בלישנא):
שו'
ח
,
כו;
יש'
ג
,
יט.
לבד
מן
השהרנים
והנטיפות
כת'
.
הנטפות
והשירות
חס'
י'
.
הנטפות
-
ל';
והשירות
-
ל';
והרעלות
-
ל'.
הנטיפות
-
"עונקייא"
(ת"י)
,
לשון
"וענקים
לגרגרותיך"
(מש'
א
,
י).
ולשון
נטיפות
-
על
שם
שתלויות
על
הצואר
ונוטפות
על
החזה;
והן
כמין
מרגליות
נקובות
וחרוזות
בחוט;
ובלעז
'מושטניצש'.
והשרות
-
צמידי
הזרוע
דמתרגמינן:
"שיריא".
והרעלות
-
מיני
סרבלים
נאים
להתעטף
בהן
,
ובלשון
משנה
יש:
'מדיות
רעולות'
,
במסכת
שבת
(ו
,
ו).
[והרעלות
-
דבר
אחר:
צניף
שמצניפות
כל
פרצופיהן
חוץ
מגלגל
העין
כדי
שיתאוה
אדם
ליזון
במראות
הלסתות.]
הנטיפות
-
אף
הן
מין
ענקים
שבצואר
שקורין
בלשון
כנען
'מונִיסְטְש';
והם
מרגליות
צבועות
,
אדומות
ירוקות
,
וחרוזות
בחוט
אחד
,
והנשים
תולות
אותן
בצוארן.
"הפארים"
(להלן
,
כ)
-
הם
פארי
המגבעות
שקורין
אותן
'וולוש'
בלעז.
השרות
-
שקורין
בלעז
'בוש'
,
והנשים
קושרין
אותן
בזרועותיהן;
כמו
"והצמידים
על
ידיה"
(בר'
כד
,
מז)
,
ותרגומו
"ושיריא"
(ת"א);
וכן
"חח
ונזם"
(שמ'
לה
,
כב)
,
מתורגם:
"שירין
ושיבבין"
(ת"א).
והרעלות
-
אף
הוא
קשר
הראש
שהנשים
מעטפות
בהן
את
ראשן;
וקורין
אותו
בארץ
צרפת
'מולשין'
ובלשוננו
'גינפלא';
ועל
שם
שמעטפות
בהן
את
ראשן
נקראו
'רעלות';
ולשון
המשנה
הוא
,
כמו
ששנינו
(ראה
שבת
ו
,
ו):
מדיות
רעולות
,
ופתרונו:
מעוטפות.
הנטיפות
-
אין
רע
לו;
יש
אומרים:
בשֵעָר.
והשרות
-
באזנים;
והוא
תרגום
ארמית
לדעת
אחרים
(השרשים:
'שיר').
והרעלות
-
מלה
לבדה;
בלחיים.
הנטיפות
-
מן
"נטף
ושחלת"
(שמ'
ל
,
לד);
ופירוש:
כלי
שמניחין
בו
הצרי
,
ותולות
אותו
הנשים
בצוארן.
ויש
מפרשים:
הענקים
שעושין
מאבני
הבדולח
הקטנים;
וכן
נקרא
הבדולח
בערבי
'אלנטף';
וכן
תרגם
יונתן:
"ענקיא".
והשרות
-
תרגם
יונתן:
"ושירי
ידא"
,
והם
ה"צמידים"
(יח'
כג
,
מב)
,
כתרגומו.
והרעלות
-
מן
המשנה
(ראה
שבת
ו
,
ו):
ערביות
רעולות
,
ופירשו
הגאונים:
צניף
שמשימות
על
ראשן
,
ומתכסות
בו
כל
הפנים
,
שאין
נראה
להם
אלא
העינים
,
וקושרות
למטה.
ויונתן
תרגם:
"חניסנסיא"
,
כמו
שתרגם
"חמנים"
(יש'
יז
,
ח);
וכן
תירגם
אונקלוס
"חמניכם"
(וי'
כו
,
ל):
"חניסנסיכון".
ביום
ההוא
יסיר
יי'
את
תפארת
העכסים
וגו'
-
הירידה
והאריכות
לפרטים
האלה
ראויה
להמון
,
אבל
ליחידים
די
במלה
אחת;
וסוג
זה
הענין
למד
ממשה
רבינו
רבן
של
כל
הנביאים
עליו
השלום
,
ובאור
יותר
'אוצר
יי''
יבא.
אבל
הופסקו
הפסוקים
לשנים
פרטים
ושלשה
וארבעה
וחמשה
,
כי
ידועים
המינים
להם
מהסוגים.