תנ"ך - לכן
גלה
עמי
מבלי־דעת
וכבודו
מתי
רעב
והמונו
צחה
צמא:
יש ללחוץ על אחת הכותרות בצד ימין כדי לפתוח את מסך העיון בתנ"ך שבו יופיע כל הפרק בתצורה המתאימה לכותרת
עוד...(לדוגמה לחיצה על "תיקון קוראים" תפתח את הפרק בתצורת "תיקון קוראים" - טקסט עם ניקוד וטעמים ולצידו טקסט ללא ניקוד וטעמים בפונט סת"ם. לחיצה על אחד מהפרשנים תפתח את הפרק עם טקסט, ניקוד וטעמים ולצידו הפירוש של אותו פרשן וכו')
לָכֵ֛ן
גָּלָ֥ה
עַמִּ֖י
מִבְּלִי־דָ֑עַת
וּכְבוֹדוֹ֙
מְתֵ֣י
רָעָ֔ב
וַהֲמוֹנ֖וֹ
צִחֵ֥ה
צָמָֽא:
(ישעיהו פרק ה פסוק יג)
לָכֵן
גָּלָה
עַמִּי
מִבְּלִי־דָעַת
וּכְבוֹדוֹ
מְתֵי
רָעָב
וַהֲמוֹנוֹ
צִחֵה
צָמָא:
(ישעיהו פרק ה פסוק יג)
לכן
גלה
עמי
מבלי־דעת
וכבודו
מתי
רעב
והמונו
צחה
צמא:
(ישעיהו פרק ה פסוק יג)
לכן
גלה
עמי
מבלי־דעת
וכבודו
מתי
רעב
והמונו
צחה
צמא:
(ישעיהו פרק ה פסוק יג)
בְּכֵין
גְּלוֹ
עַמִי
מִידְּלָא
יְדַעוּ
אוֹרָיתָא
וְיַקִירֵיהוֹן
מִיתוּ
בְכַפנָא
וְסִגּוּיְהוֹן
בְּבוּצרָתָא
בְצָהוּתָא
:
והמונו
-
ג'
מלא
(בלישנא):
שו'
ד
,
ז;
יש'
ה
,
יג;
יח'
לא
,
ב.
המונו
ג'
מל'
ואת
רכבו
ואת
המונו
והמונו
צחה
צמא
בן
אדם
אמר
.
והמונו
-
ג'
מל';
צחה
-
ל'.
מבלי
דעת
-
לפי
שהיה
בלי
דעת
-
וכבודו
מתי
רעב
-
נכבדיו
ימותו
ברעב
[מדה
כנגד
מדה:
רעב
כנגד
השובע].
צחה
צמא
-
צמאי
צמא
[כנגד
רוב
משתיהם].
צחה
-
תרגום
של
'צמאה'.
לכן
גלה
עמי
מבלי
הדעת
(בנוסחנו:
דעת)
-
על
שעוסקין
ביין
משתיהם
,
ואינן
עוסקין
בתורה
שנקראת
'דעת'.
וכבודו
מתי
רעב
-
כבודו
הם
הגדולים
שהמקום
מתכבד
מהם
,
הם
יהיו
מתי
רעב;
וזה
להם
בעון
שכל
עסקם
אינו
אלא
למשוך
עצמם
לסעודות.
ונוהג
שבעולם
הוא
,
כשאדם
מפקיר
במאכל
,
שאומרים
לו:
הנה
יום
בא
שתרעב
במאכל
שאתה
מפקיר
עכשיו;
אף
כאן
אותן
שמשכימין
ומאחרין
לסעודה
,
עוד
יום
בא
שימותו
ברעב.
והמונו
ציחי
(בנוסחנו:
צחה)
צמא
-
אותם
שמתקבצים
עכשיו
המונים
המונים
לרדוף
אחר
היין
,
הנה
יום
בא
שימותו
בצמא.
לכן.
וכבודו
-
הטעם:
ועַם
כבודו
,
כמשפט
מלות
מושכות
אחרות;
וכן
צחה
צמא
-
מתי
צחה.
וטעם
צחה
קרוב
מצמא
,
וכן
"והשביע
בצחצחות"
(יש'
נח
,
יא);
וגזרתו:
האור
הזך
והצח.
לכן...
מבלי
הדעת
(בנוסחנו:
דעת)
-
שלא
הכירו
וידעו
פעֻלת
יי'
"ומעשה
ידיו"
(לעיל
,
יב)
,
שיהרסם
ולא
יבנם
,
ולא
שמו
אל
לבם
להשיב
גזילת
העני
,
והעלום
מעל
ירושתם.
גלה
עמי
,
גם
הוא
,
מעל
ירושת
אבותיו.
וכבודו
-
בני
ביתו
,
והכבודה
אשר
היה
לו
בעשרו
,
יהיו
כלם
מתי
רעב
,
כמו
שאמרנו
(לעיל
,
י)
,
שעשרה
צמדי
כרם
יעשו
בת
אחת
,
ולכך
יגלה;
וגם
נופל
'כבוד'
לחילוף
ב'רעב'
,
כלפי
שאנו
מוצאים
"חרפת
רעב"
(יח'
לו
,
ל).
צחה
-
לשון
"שכנו
צחיחה"
(תה'
סח
,
ז);
"רוח
צח
שפיים"
(יר'
ד
,
יא).
זאת
להם
על
הגלותם
העניים
מעל
ירושתם
,
ועל
פותחם
פיהם
לאכול
ולשתות
לבלי
חק
השכם
בבקר
ולאחר
בנשף
,
ואת
פעל
יי'
לא
הביטו
(ראה
לעיל
,
יא
-
יב)
,
הרחיבה
שאול
נפשה
גם
היא
כנגדם
לבלעם
לבלי
חק
,
שלא
כמות
אדם
ופקדתו
,
וירד
בה
הדרה
והמונה
ושאונה
,
והעלזים
על
משתיהם
ב"כנור
ונבל"
(לעיל
,
יב).
בה
-
מוסב
על
שאול.
לכן
גלה
עמי
מבלי
דעת
-
בעבור
שלא
ידע
מעשה
האל
,
ולא
התבונן
בו
,
ופנה
אל
המאכל
והמשתה
והתענוג
,
לפיכך
יגלה
ממקומו
,
ויהיה
ברעב
ובצמא;
מדה
כנגד
מדה.
ופירוש
וכבודו:
ואנשי
כבודו;
כלומר:
אותם
שהיו
נקראים
'אנשי
הכבוד'
,
יהיו
נקראים
'אנשי
רעב'.
מתי
-
כמו
'אנשי'
,
כמו
"מעיר
מתים"
(איוב
כד
,
יב).
והמונו
-
והמון
העם
יהיו
יבישים
בצמא.
וצחה
-
מן
"והשביע
בצחצחות
נפשך"
(יש'
נח
,
יא)
,
שהוא
ענין
'יובש';
ותרגום
צמא:
"צחותא".
וענין
יבשם
-
שייבש
גרונם
מפני
הצמא.
וצחה
-
תואר
סמוך
,
בשקל
"אשה
ריח
ניחוח"
(וי'
א
,
ט
ועוד).
ובאמרו
הרעב
לאנשי
הכבוד
,
והצמא
להמון
העם
,
לא
לכוונה
זה
על
זה
,
אלא
כולם
יהיו
שוים
ברעב
ובצמא:
אנשי
הכבוד
והמון
העם;
ויונתן
תרגם
מתי
כמו
'מֵתֵי'
בצירי
,
המ"ם
מעניין
מָוֶת
,
שתרגם:
"ויקיריהון
מיתו
בכפנא
וסגיאיהון
בבצורתא
בצחותא;
ולפי
הדקדוק
לא
יתכן
,
כי
'מְתי'
בשוא
המ"ם
-
שרשו
'מתה'
,
ו'מֵתי'
בצירי
המ"ם
-
שרשו
'מות'.
מבלי
דעת
-
זה
סבה
פועלת
עצמית.
צחה
-
די
לנו
בזה
לבדו
לעשות
משרש
זה
מנחי
הלמ"ד
השמנה
בנינים
כלם.
והטעם
,
שהצמא
יבש
המון
אותו
העם.
וכבודו
מתי
רעב
-
המכובדים
שלו
יהיו
אנשי
רעב.
והמונו
ציחי
(בנוסחנו:
צחה)
צמא
-
כמו
'ציחה'
,
ונתחלפה
התנועה;
והוא
כמו
"צחיח
סלע"
(יח'
כד
,
ח)
-
סלע
יבש.