תנ"ך - כי־כה
אמר
ה'
הנני
קולע
את־יושבי
הארץ
בפעם
הזאת
והצרתי
להם
למען
ימצאו:
ס
יש ללחוץ על אחת הכותרות בצד ימין כדי לפתוח את מסך העיון בתנ"ך שבו יופיע כל הפרק בתצורה המתאימה לכותרת
עוד...(לדוגמה לחיצה על "תיקון קוראים" תפתח את הפרק בתצורת "תיקון קוראים" - טקסט עם ניקוד וטעמים ולצידו טקסט ללא ניקוד וטעמים בפונט סת"ם. לחיצה על אחד מהפרשנים תפתח את הפרק עם טקסט, ניקוד וטעמים ולצידו הפירוש של אותו פרשן וכו')
כִּי־כֹה֙
אָמַ֣ר
יְהוָ֔ה
הִנְנִ֥י
קוֹלֵ֛עַ
אֶת־יוֹשְׁבֵ֥י
הָאָ֖רֶץ
בַּפַּ֣עַם
הַזֹּ֑את
וַהֲצֵרֹ֥תִי
לָהֶ֖ם
לְמַ֥עַן
יִמְצָֽאוּ:
ס
(ירמיהו פרק י פסוק יח)
כִּי־כֹה
אָמַר
יְהוָה
הִנְנִי
קוֹלֵעַ
אֶת־יוֹשְׁבֵי
הָאָרֶץ
בַּפַּעַם
הַזֹּאת
וַהֲצֵרֹתִי
לָהֶם
לְמַעַן
יִמְצָאוּ:
ס
(ירמיהו פרק י פסוק יח)
כי־כה
אמר
ה'
הנני
קולע
את־יושבי
הארץ
בפעם
הזאת
והצרתי
להם
למען
ימצאו:
ס
(ירמיהו פרק י פסוק יח)
כי־כה
אמר
יהוה
הנני
קולע
את־יושבי
הארץ
בפעם
הזאת
והצרתי
להם
למען
ימצאו:
ס
(ירמיהו פרק י פסוק יח)
אֲרֵי
כִדנָן
אֲמַר
יְיָ
הָאֲנָא
מֵיתֵי
עָקָא
עַל
עַמָא
הָדֵין
וּכמָא
דְשָׁדַן
אַבנָא
בְקִלעָא
כֵּין
אֲבַדַּר
יָת
יָתְבֵי
אַרעָא
בְּזִמנָא
הָדָא
וְאַעֵיק
לְהוֹן
בְּדִיל
דִּיקַבְּלוּן
פּוֹרעָנוּת
חוֹבֵיהוֹן
:
כי
-
כה
-
ו'
בטעמא
(פשטא)
בסיפרא:
ראה
יר'
ד
,
כז.
כי
-
כה
אמר
יי'
-
כ"י:
ראה
יר'
ד
,
ג.
קולע
-
ב'
,
חד
מלא:
שו'
כ
,
טז;
יר'
י
,
יח.
יושבי
-
ז'
מלא
בסיפרא:
ראה
יר'
ח
,
א.
יושבי
-
ל"ד
מלא
(בלישנא
,
לא
כולל
'ליושבי'):
ראה
יר'
ח
,
א.
והצרתי
-
ב'
וחסר:
יר'
י
,
יח;
צפ'
א
,
יז.
והצרתי
ב'
וחס'
למען
ימצאו
לאדם.
קולע
-
ב'
חד
מל';
יושבי
-
ז'
מל'
בסיפ';
והצרתי
-
ב'.
קולע
-
כְּזה
שהוא
זורק
אבן
בקלע.
למען
ימצאו
-
שכר
פעולתם.
הנני
קולע
את
יושבי
הארץ
בפעם
הזאת
-
משליך
את
יושבי
הארץ
אל
ארץ
אחרת
,
כְּזה
שקולע
את
האבן
מתוך
הקלע
למרחוק;
לכך
אני
אומר
להם
,
לכל
אחד
ואחד
מהם
,
לאסוף
את
שלו
בתוך
העיר
(ראה
לעיל
,
יז).
והצירותי
להם
למען
ימצאו
-
כתרגומו:
"בדיל
דיקבלון
פורענות
חוביהון".
כי
כה
אמר
יי'.
קולע
-
כמו
שמשליכין
האבן
בקלע
,
כן
יושלכו
גוי
וגוי
ממקומו
ויגלו
כולם
,
לא
ישראל
לבד;
לפיכך
אל
תרחיבו
פה
עליהם
(ע"פ
יש'
נז
,
ד).
וכן
נבא
עליהם
ירמיהו
"לאדום"
(מט
,
ז
ואי')
,
"למואב"
(מח
,
א
ואי')
וכן
השאר
(ראה
יר'
מט
,
א
ואי')
,
כמו
שכתוב.
בפעם
הזאת
-
כי
כולם
לקו
על
ידי
נבוכדנצר
,
ואחריכן
לקה
הוא
ונלכדה
בבל
בתחילת
מלכות
בן
בנו
(ראה
דנ'
ה).
והצרותי
להם
למען
ימצאו
אשר
דברתי
עליהם
על
ידי
עבדי
הנביאים
,
למען
ידעו
כי
מאתי
הכל.
והצרותי
-
מן
"צרה
וצוקה"
(מש'
א
,
כז).
והחכם
רבי
אברהם
בן
עזרא
פירש
כן:
כי
השם
יביא
עליהם
קולעים
רבים
ויצר
להם
מקומם
,
והטעם:
להיותם
נחברים
במקום
אחד
,
למען
ימצאו
אותם
הקולעים.
ואדני
אבי
ז"ל
פירשו
סמוך
לפסוק
הבא
אחריו:
למען
ימצאו
צרות
רבות
,
עד
שיאמר
כל
אחד
מהם:
"אוי
לי
על
שברי"
(להלן
,
יט)
,
כי
ישראל
לוקים.
ויונתן
תרגם:
"ואעיק
להון
בדיל
דיקבלון
חוביהון".
והצרותי
-
מלעיל
,
הטעם
ברי"ש.
והצרותי
להם
למען
ימצאו.
הנה
ימצאו
-
'בודד'
בזה;
וכן
"ולאדם
לא
מצא
עזר
כנגדו"
(בר'
ב
,
כ).
והכונה
בזה
,
כי
בקֶלע
אקבצם
במקום
,
למען
יהיו
כולם
נמצאים
יחד
שם.
כי
כה
-
לעולם
הוא
דבק
למעלה
,
כטעם
למעלה
(ראה
פירושו
יר'
ד
,
ג).
קולע
-
מגזרת
"יקלענה
בתוך
כף
הקלע"
(ש"א
כה
,
כט).
והצרותי
-
יתכן
לאמר
שני
עניינים:
מעלומי
העי"ן
,
כמו
"והקימותי"
(יר'
ו
,
יז)
,
או
מפעלי
הכפל:
"והסבותי
פני"
(יח'
ז
,
כב);
והרי"ש
איננה
מקבלת
דגש
,
גם
בעבור
הרי"ש
נעדר
,
שלא
בא
הצד"י
בחרק
כמשפט.
והטעם:
שמתים
במצור
תחלה
בתוך
העיר
(ראה
לעיל
,
יז)
,
למען
ימצאו
אותם
הקלעים
ביחד
,
וישיגו
אותם
האבנים;
כן
פירש
רבי
אברהם
בן
עזרא
ז"ל.
וכל
המפרשים
אחרים
פרשו
זולתו
(ראה
רש"י
ור'
יוסף
קרא):
למען
ימצאו
-
עונותיהם
שעשו
לי.
והפירוש
הראשון
נכבד
מאד.
והצירותי
להם
-
למען
ימצאו
גמול
פורענותם.