תנ"ך - ואני
ככבש
אלוף
יובל
לטבוח
ולא־ידעתי
כי־עלי׀
חשבו
מחשבות
נשחיתה
עץ
בלחמו
ונכרתנו
מארץ
חיים
ושמו
לא־יזכר
עוד:
יש ללחוץ על אחת הכותרות בצד ימין כדי לפתוח את מסך העיון בתנ"ך שבו יופיע כל הפרק בתצורה המתאימה לכותרת
עוד...(לדוגמה לחיצה על "תיקון קוראים" תפתח את הפרק בתצורת "תיקון קוראים" - טקסט עם ניקוד וטעמים ולצידו טקסט ללא ניקוד וטעמים בפונט סת"ם. לחיצה על אחד מהפרשנים תפתח את הפרק עם טקסט, ניקוד וטעמים ולצידו הפירוש של אותו פרשן וכו')
וַאֲנִ֕י
כְּכֶ֥בֶשׂ
אַלּ֖וּף
יוּבַ֣ל
לִטְב֑וֹחַ
וְלֹֽא־יָדַ֜עְתִּי
כִּֽי־עָלַ֣י׀
חָשְׁב֣וּ
מַחֲשָׁב֗וֹת
נַשְׁחִ֨יתָה
עֵ֤ץ
בְּלַחְמוֹ֙
וְנִכְרְתֶ֙נּוּ֙
מֵאֶ֣רֶץ
חַיִּ֔ים
וּשְׁמ֖וֹ
לֹא־יִזָּכֵ֥ר
עֽוֹד:
(ירמיהו פרק יא פסוק יט)
וַאֲנִי
כְּכֶבֶשׂ
אַלּוּף
יוּבַל
לִטְבוֹחַ
וְלֹא־יָדַעְתִּי
כִּי־עָלַי׀
חָשְׁבוּ
מַחֲשָׁבוֹת
נַשְׁחִיתָה
עֵץ
בְּלַחְמוֹ
וְנִכְרְתֶנּוּ
מֵאֶרֶץ
חַיִּים
וּשְׁמוֹ
לֹא־יִזָּכֵר
עוֹד:
(ירמיהו פרק יא פסוק יט)
ואני
ככבש
אלוף
יובל
לטבוח
ולא־ידעתי
כי־עלי׀
חשבו
מחשבות
נשחיתה
עץ
בלחמו
ונכרתנו
מארץ
חיים
ושמו
לא־יזכר
עוד:
(ירמיהו פרק יא פסוק יט)
ואני
ככבש
אלוף
יובל
לטבוח
ולא־ידעתי
כי־עלי׀
חשבו
מחשבות
נשחיתה
עץ
בלחמו
ונכרתנו
מארץ
חיים
ושמו
לא־יזכר
עוד:
(ירמיהו פרק יא פסוק יט)
וַאֲנָא
כְּאִמַר
בְּחִיר
דִּי
לְנִכסְתָא
מִתּוֹבַל
וְלָא
יְדַעִית
אֲרֵי
עֲלַי
חַשִׁיבוּ
עֶשׁתּוֹנִין
בִּישִׁין
אָמְרִין
נִרמֵי
סַמָא
דְמוֹתָא
בְמֵיכְלֵיהּ
וּנשֵׁיצֵינֵיהּ
מֵאַרעָא
דְיִשׂרָאֵל
וּשׁמֵיהּ
לָא
יִדְּכַר
עוֹד
:
ואני
-
ס"ז
ראשי
פסוקים:
ראה
יר'
א
,
יח.
ככבש
-
ב':
יר'
יא
,
יט;
הו'
ד
,
טז.
לטבוח
-
ד':
יר'
יא
,
יט;
כה
,
לד;
נא
,
מ;
תה'
לז
,
יד.
ולא
-
ידעתי
-
ה':
יהו'
ב
,
ד;
ש"ב
יח
,
כט;
יר'
יא
,
יט;
הו'
ח
,
ד;
תה'
לה
,
טו.
בלחמו
-
ג':
*וי'
כב
,
יא;
יש'
כא
,
יד;
יר'
יא
,
יט.
ככבש
-
ב';
לטבוח
-
ד';
ולא
-
ידעתי
-
ה';
בלחמו
-
ג';
ונכרתנו
-
ל'.
ואני
ככבש
אלוף
-
אשר
יובל
לטבוח:
לפי
שאני
מודיעם
הרעה
,
הם
אומרים
להורגני.
ככבש
אלוף
-
דונש
(דונש
ע'
* 68
)
ויהודה
בן
קוריש
(הרסאלה
ע' 126
- 127
)
פתרוהו:
ככבש
ופר
אשר
יובל
לטבח.
אלוף
-
כמו
"שגר
אלפיך"
(דב'
כח
,
נא).
ואע"פ
שלא
נאמר
'ואלוף'
,
יש
לנו
כיוצא
בו:
"שמש
ירח
עמד
זבולה"
(חב'
ג
,
יא);
"כסוס
עגור
כן
אצפצף"
(יש'
לח
,
יד).
ומנחם
(מחברת:
'אלף')
פתר
כבש
אלוף
-
כבש
גדול;
ויונתן
מסייעו
,
שתירגם:
"כאימר
בחיר".
נשחיתה
עץ
בלחמו
-
"נירמי
סמא
דמותא
במיכליה"
(ת"י).
[דבר
אחר:
נשחיתה
עץ
בלחמו
-
נשבר
עץ
ממטה
אחד
על
בשרו;
שכן
קורין
בלשון
ערבי
לבשר
'אל
לחם'.]
ואני
ככבש
אלוף
-
פתר
בו
מנחם
(מחברת:
'אלף'):
ככבש
מלומד
להובילו
לבית
המטבחיים;
ופתר
אלוף
לשון
"לימוד"
(יר'
ב
,
כד)
,
כמו
"אאלפך
חכמה"
(איוב
לג
,
לג).
ודונש
השיב
(דונש
ע'
* 68
- 69
):
היכן
ראית
מימיך
שילמד
איש
שורו
ואיש
שייו
לילך
לבית
המטבחיים?!
אלא
פתרון
אלוף
-
"שור"
(בר'
לב
,
ו)
,
כמו
"שגר
אלפיך"
(דב'
ז
,
יג).
אם
תאמר:
אם
כן
,
היה
למקרא
לומר
'ואני
ככבש
ואלוף'?
-
יש
לך
הרבה
תיבות
במקרא
וחסירין
וי"ו
ופתרונם
כאילו
כתובין
וי"ו
,
כמו
"כסיס
עגור
כן
אצפצף"
(ראה
יש'
לח
,
יד)
-
שפתרונו:
'כסיס
ועגור'
,
ורבים
כיוצא
בו
במקרא.
וכך
אמר
ירמיה:
אני
בתומי
הלכתי
,
ככבש
ושור
זה
שמוליכין
אותו
לטבח
והוא
אינו
מכיר
שלטבוח
יובל
שם
,
כן
לא
ידעתי
שגם
עלי
חשבו
מחשבות:
נשחיתה
עץ
בלחמו
-
תרגומו:
"אמרין
איתו
ונירמי
סמא
דמותא
במיכליה".
ואני
ככבש
אלוף
-
כמו
'ואלוף'
,
חסר
וי"ו
החבור;
כמו
"שמש
ירח"
(חב'
ג
,
יא);
"ראובן
שמעון"
(שמ'
א
,
ב);
והדומים
להם.
ואלוף
-
שור;
כמו
"אלופינו
מסובלים"
(תה'
קמד
,
יד);
וכן
במשקל
אחר
"שגר
אלפיך"
(דב'
כח
,
ד).
ויונתן
תרגם:
"כאימר
בחיר";
פירש
אלוף
תואר
לכבש
,
שהוא
נבחר;
כמו
"אלוף
תימן"
(בר'
לו
,
טו).
אמר
הנביא:
אני
הייתי
עמהם
,
קודם
שהודיעני
האל
זה
(ראה
לעיל
,
יח)
,
כמו
הכבש
או
השור
שיובילו
אותו
לבית
המטבחים
לטבוח
אותו
,
והוא
,
כשמוליכין
אותו
,
אינו
יודע
כי
לשוחטו
מוליכין
אותו;
כן
אני
,
אם
היו
מוליכין
אותי
קרובי
ומיודעי
לאכול
עמהם
,
לא
הייתי
יודע
כי
להמיתני
מוליכים
אותי
,
והנה
אם
לא
הודיעני
האל
היו
ממיתים
אותי.
ומה
היו
חושבים
עלי
ואומרים?
נשחיתה
עץ
בלחמו
-
ופירושו
כתרגומו:
"נרמי
סמא
דמותא
במיכליה".
ואמר
נשחיתה
במקום
'נָשׂימה'
,
כי
התשׂוּמה
הזאת
היתה
השחתה.
ועץ
-
פירושו:
עץ
מות
,
כלומר:
עץ
שהוא
סם
המות;
וכן
"ויורהו
יי'
עץ"
(שמ'
טו
,
כה)
-
אמרו
(ראה
תנח'
בשלח
כד)
שהוא
עץ
מר
,
והיה
נס
בתוך
נס.
בלחמו
-
במאכלו;
כי
'לחם'
-
כלל
לכל
מאכל.
מארץ
חיים
-
מן
העולם
הזה.
ויונתן
תרגם:
"מארעא
דישראל".
לא
יזכר
עוד
-
פירושו:
בַּחיים;
וכפל
העניין
במלות
שונות.
ואני.
כ"ף
ככבש
-
מושכת
בעד
אלוף;
והוא
מגזרת
"שגר
אלפיך"
(דב'
ז
,
יג).
ויש
אומרים
(ראה
רש"י
ע"פ
מנחם;
ראה
מחברת:
'אלף'):
גדול
,
כמו
"אלוף
קרח"
(בר'
לו
,
טז).
והטעם
הראשון
הוא
הנכון.
ויחסר
מלת
'אשר'
,
והטעם:
אשר
יובל.
ופירוש
יובל
-
כמו
"יובל
שי"
(יש'
יח
,
ז);
"מי
יובילני
עיר
מצור"
(תה'
ס
,
יא).
ולא
ידעתי
-
טרם
שיודיעני
השם
מעשיהם
,
כי
עלי
חשבו
מחשבות.
נשחיתה
עץ
בלחמו
-
זאת
היא
המחשבת
,
שדמו
להרוג
אותי.
והטעם:
נכהו
מכה
גדולה
בעץ
,
עד
שיִשחת
העץ
וישובר
בבשרו;
וזאת
המלה
-
מגזרת
"לחם
אשה"
(וי'
ג
,
יא);
"מדמם
ולחומם"
(ראה
צפ'
א
,
יז);
וענין
הכל
-
'בשר'.
ויש
מפרשים
(ראה
רש"י
,
רד"ק
ור'
יוסף
קרא
ע"פ
ת"י)
עץ
-
רמז
לסם
המות
,
בעבור
שהוא
כן;
והטעם:
נשחוק
סם
המות
בלחמו
שהוא
אוכל;
ומלת
לחמו
עתה
-
כמשמעו.
והשחיקה
קרא
הכתוב
'השחתה'
,
על
דרך
העברה
,
בעבור
שנראה
כמו
השחתה.
ואני
ככבש
אלוף
יובל
לטבוח
-
בעבור
שאני
מוכיחם.
ויש
לומר:
'כבש
ואלוף'
,
ואלוף
חסר
וי"ו
,
והוא
כמו
"שגר
אלפיך"
(דב'
ז
,
יג);
או
יש
לומר
שהוא
כמו
"אלוף
נעורי"
(יר'
ג
,
ד):
ככבש
המלומד
בבית
,
שנוח
להיתפש
יותר
מכבש
הגדל
בעדר.
נשחיתה
עץ
בלחמו
-
בפריו
,
כלומר:
נהרוג
ירמיהו
וזרעו;
ונכרתנו
מארץ
חיים
-
וגם
זרעו
,
ושמו
לא
ייזכר
עוד
-
שיאמרו
'פלוני
בן
ירמיהו'.