תנ"ך - לא־ישבתי
בסוד־משחקים
ואעלז
מפני
ידך
בדד
ישבתי
כי־זעם
מלאתני:
יש ללחוץ על אחת הכותרות בצד ימין כדי לפתוח את מסך העיון בתנ"ך שבו יופיע כל הפרק בתצורה המתאימה לכותרת
עוד...(לדוגמה לחיצה על "תיקון קוראים" תפתח את הפרק בתצורת "תיקון קוראים" - טקסט עם ניקוד וטעמים ולצידו טקסט ללא ניקוד וטעמים בפונט סת"ם. לחיצה על אחד מהפרשנים תפתח את הפרק עם טקסט, ניקוד וטעמים ולצידו הפירוש של אותו פרשן וכו')
לֹא־יָשַׁ֥בְתִּי
בְסוֹד־מְשַׂחֲקִ֖ים
וָאֶעְלֹ֑ז
מִפְּנֵ֤י
יָֽדְךָ֙
בָּדָ֣ד
יָשַׁ֔בְתִּי
כִּי־זַ֖עַם
מִלֵּאתָֽנִי:
(ירמיהו פרק טו פסוק יז)
לֹא־יָשַׁבְתִּי
בְסוֹד־מְשַׂחֲקִים
וָאֶעְלֹז
מִפְּנֵי
יָדְךָ
בָּדָד
יָשַׁבְתִּי
כִּי־זַעַם
מִלֵּאתָנִי:
(ירמיהו פרק טו פסוק יז)
לא־ישבתי
בסוד־משחקים
ואעלז
מפני
ידך
בדד
ישבתי
כי־זעם
מלאתני:
(ירמיהו פרק טו פסוק יז)
לא־ישבתי
בסוד־משחקים
ואעלז
מפני
ידך
בדד
ישבתי
כי־זעם
מלאתני:
(ירמיהו פרק טו פסוק יז)
לָא
יְתֵיבִית
בְּסִיעַת
מְשַׁבְּחִין
וְלָא
חֲדִיתִי
מִן
קֳדָם
מֵימְרָך
פְּרִישׁ
יְתֵיבִית
אֲרֵי
נְבוּאָן
דִּלוָט
מְלֵיתַנִי
:
לא
-
ט'
ראשי
פסוקים
בסיפרא:
ראה
יר'
י
,
טז.
בדד
-
ח':
וי'
יג
,
מו;
דב'
לב
,
יב;
לג
,
כח;
יש'
כז
,
י;
יר'
טו
,
יז;
מט
,
לא;
*איכה
א
,
א;
ג
,
כח.
לא
ט'
ראש'
פסו'
בסיפ'
לא
ישבתי
לא
תקח
לך
לא
כאלה
וחבירו
לא
ישוב
לא
ישוב
לא
כברית
לא
דכאו
לא
שלחתי.
לא
-
ט'
רא'
פסו'
בסיפ';
ואעלז
-
ל';
בדד
-
ח';
מלאתני
-
ל'.
מפני
ידך
-
מפני
נבואה
הבאה
לי
מאתך
,
ישבתי
יחידי
ומשומם
באבילות
,
כי
נבואת
זעם
מלאתני
-
בחורבן
ביתך.
לא
ישבתי
בסוד
משחקים
ואעלוז
-
כי
מפני
שאני
שלוח
אליהם
לדבר
קשות
,
בדד
ישבתי.
ידך
-
נבואתך.
כי
זעם
מילאתני
-
תרגומו:
"ארי
נבואה
דילווט
מילתני".
נמצאו
-
כשנמצאו
לי
דבריך
בנבואה
קבלתים
ברצון
,
כמו
שאוכל
אדם
דבר
הערב
לו;
לפיכך
אמר:
ואוכלם.
כי
נקרא
שמך
עלי
-
בזה
אני
שמח
מאד
,
שיאמרו
עלי
'נביא
יי''
,
ושאר
הנביאים
יקראו
'נביאי
הבעל'.
ויהי
דבריך
לי
-
כתוב
ביו"ד
,
וקרי
דברך
בלא
יו"ד
,
לשון
יחיד
,
כמו
שאמר
ויהי.
והכתוב
דרך
פרט
,
והקרי
דרך
כלל.
לא
ישבתי
-
דברך
הוא
שמחת
לבבי
―
ובאמרו
לבבי
-
רוצה
לומר:
שמחת
השכל
―
אבל
שמחה
אחרת
לא
היתה
לי;
שמחה
שהיא
שמחת
הגוף
,
שאשב
בסודם
ובקהלם
כשהם
משחקים
ואשמח
עמהם
-
זה
לא
היה
לי.
אפילו
חבורה
לא
היה
לי
עמהם
,
אלא
בדד
ישבתי
,
כי
אני
מתבודד
בביתי.
מפני
ידך
-
רוצה
לומר:
יד
הנבואה
,
כמו
"היתה
עלי
יד
יי'"
(יח'
לז
,
א).
וכן
תרגם
יונתן:
"מן
קדם
מימרך
פריש
יתיבית".
וכן
תרגם
כי
זעם
מלאתני:
"ארי
נבואה
דלווט
מליתני".
ויש
לפרש
מפני
ידך
-
מכתך
,
כמו
"הנה
יד
יי'
הויה"
(שמ'
ט
,
ג);
והמכה
והזעם
והכאב
הוא
בזותם
אותו
וקללם
אותו
(ראה
פירושו
לעיל
,
י)
,
עד
שהיו
מכים
אותו
,
כמו
שכתוב
(יר'
כ
,
ב).
לא.
הטעם:
וזאת
השמחה
שהיה
לי
מנבואתך
(ראה
לעיל
,
טז)
נהפכה
לי
לתוגה
,
כי
מאז
שהייתי
נביא
לא
ישבתי
בסוד
משחקים
-
והם
המתענגים
בעניני
העולם
שרואים.
ומלת
'לא'
-
מושכת
בעד
ואעלוז;
והטעם:
ולא
אעלוז;
וכן
רבים.
מפני
ידך
-
נבואתך
,
כמו
"היתה
עלי
יד
יי'"
(יח'
לז
,
א).
או
פירוש
ידך
-
מכתך
,
כמו
"הנה
יד
יי'
הויה
במקנך"
(שמ'
ט
,
ג).
אבל
מאז
לא
ישבתי
בקיבוץ
המשחקים;
אבל
מפני
ידך
-
נבואתך
,
כמו
"היתה
עלי
יד
יי'"
(יח'
לז
,
א)
-
בדד
ישבתי
-
שכולם
שונאים
אותי.
כי
זעם
מלאתני
-
שכולם
זועמים
וכועסים
עלי.