תנ"ך - נשברה
מואב
השמיעו
זעקה
צעוריה
צעיריה:
יש ללחוץ על אחת הכותרות בצד ימין כדי לפתוח את מסך העיון בתנ"ך שבו יופיע כל הפרק בתצורה המתאימה לכותרת
עוד...(לדוגמה לחיצה על "תיקון קוראים" תפתח את הפרק בתצורת "תיקון קוראים" - טקסט עם ניקוד וטעמים ולצידו טקסט ללא ניקוד וטעמים בפונט סת"ם. לחיצה על אחד מהפרשנים תפתח את הפרק עם טקסט, ניקוד וטעמים ולצידו הפירוש של אותו פרשן וכו')
נִשְׁבְּרָ֖ה
מוֹאָ֑ב
הִשְׁמִ֥יעוּ
זְּעָקָ֖ה
צְעִורֶֽיהָ
צְעִירֶֽיהָ:
(ירמיהו פרק מח פסוק ד)
נִשְׁבְּרָה
מוֹאָב
הִשְׁמִיעוּ
זְּעָקָה
צְעִורֶיהָ
צְעִירֶיהָ:
(ירמיהו פרק מח פסוק ד)
נשברה
מואב
השמיעו
זעקה
צעוריה
צעיריה:
(ירמיהו פרק מח פסוק ד)
נשברה
מואב
השמיעו
זעקה
צעוריה
צעיריה:
(ירמיהו פרק מח פסוק ד)
אִתְּבַרַת
מַלכוּת
מוֹאָב
בַּסַרוּ
צְוַחתָּא
שִׁלטוֹנֵיהוֹן
:
השמיעו
-
ל';
צעוריה
-
צעיריה
קרי.
צעיריה
-
"שלטונהא"
(ראה
ת"י);
הצעירים
מן
המלכים.
נשברה.
צעוריה
-
כתוב
בוי"ו
,
וקרי
ביו"ד
,
צעיריה;
ואחד
הוא.
ויונתן
תרגם:
"שלטניהון";
ואפשר
שהיה
דעתו
שכִּנָּה
הכתוב
הגדולים
בלשון
'צעירים'
,
על
דרך
גנאי.
נשברה.
השמיעו
צעקה
(בנוסחנו:
זעקה)
צעיריה
-
בעת
צרתם
ואבלותם.
ופירש
המתרגם:
"שלטונהא";
וכמוהו
"ופקדתי
ידי
על
הצוערים"
(ראה
זכ'
יג
,
ז);
ואנחנו
נסמוך
על
פירושו.
והטעם:
השרים
,
שהם
צעירים
מהמלכים;
כן
נראה
תרגומו
לדעת
רבים
(ראה
רש"י).
השמיעו
זעקה
צעירה
(בנוסחנו:
צעיריה)
-
שגיבוריה
נפלו
במלחמה
וצעירה
בוכים.