תנ"ך - נסו
מלטו
נפשכם
ותהיינה
כערוער
במדבר:
יש ללחוץ על אחת הכותרות בצד ימין כדי לפתוח את מסך העיון בתנ"ך שבו יופיע כל הפרק בתצורה המתאימה לכותרת
עוד...(לדוגמה לחיצה על "תיקון קוראים" תפתח את הפרק בתצורת "תיקון קוראים" - טקסט עם ניקוד וטעמים ולצידו טקסט ללא ניקוד וטעמים בפונט סת"ם. לחיצה על אחד מהפרשנים תפתח את הפרק עם טקסט, ניקוד וטעמים ולצידו הפירוש של אותו פרשן וכו')
נֻ֖סוּ
מַלְּט֣וּ
נַפְשְׁכֶ֑ם
וְתִֽהְיֶ֔ינָה
כַּעֲרוֹעֵ֖ר
בַּמִּדְבָּֽר:
(ירמיהו פרק מח פסוק ו)
נֻסוּ
מַלְּטוּ
נַפְשְׁכֶם
וְתִהְיֶינָה
כַּעֲרוֹעֵר
בַּמִּדְבָּר:
(ירמיהו פרק מח פסוק ו)
נסו
מלטו
נפשכם
ותהיינה
כערוער
במדבר:
(ירמיהו פרק מח פסוק ו)
נסו
מלטו
נפשכם
ותהיינה
כערוער
במדבר:
(ירמיהו פרק מח פסוק ו)
עֲרוּקוּ
שֵׁיזִיבוּ
נַפשְׁכוֹן
וַהֲווֹ
כְּמִגדַּל
עֲרוֹעֵר
דְּשָׁרַן
בִּשׁכוּנִין
בְּמַדבְּרָא
:
ותהיינה
-
ב'
רפין
(מלא
וחסר):
יר'
יח
,
כא;
מח
,
ו.
ותהיינה
ב'
רפ'
נשיהם
כערוער.
כערוער
-
מגדל
ערוער
עשוי
במדבר
,
ואין
סביביו
יישוב
כי
אם
שוכני
אהלים.
ומגדל
העומד
באין
ישוב
נראה
כחורבן;
כן
תירגמו
יונתן
[ומנחם
(מחברת:
'ער')
פתר
כערוער
-
שם
עץ
מעצי
היער.]
ותהיינה
כערוער
במדבר
-
תרגומו:
"והוו
כמגדל
ערוער
דשרן
בשכונין
במדברא".
נוסו
מלטו
נפשכם.
[ותהיינה
-
נפשכם
תהיינה
,
במקום
שימלטו
,
]
כערוער
במדבר
-
כמו
ערער
,
"כערער
בערבה"
(יר'
יז
,
ו).
כלומר:
אחר
שתצאו
מעריכם
ותנוסו
,
תהיינה
עריכם
כמו
הערוער
במדבר;
והוא
עץ
גדל
במדבר
,
בארץ
ציה
(ע"פ
הו'
ב
,
ה).
ויונתן
תרגם:
"והוו
כמגדל
ערוער
דשרן
בשכונן
במדברא".
נוסו.
עתה
מדבר
הנביא
עם
מואב;
והטעם:
מלטו
נפשכם
-
שתצאו
משם
טרם
תבא
זאת
הרעה
ותהיינה
עריכם
חרבות
כערער;
וכן
אמר
ישעיהו
"עזובות
ערי
ערוער"
(יש'
יז
,
ב).
ויש
מפרש
ערער
(בנוסחנו:
ערוער)
-
ענין
השחתה
,
מגזרת
"ערער
תתערער"
(יר'
נא
,
נח).
והפירוש
הראשון
הוא
הנכון
בעיני
,
ואמרו
דונש
בן
לברט
(דונש
ע'
* 105
).
ותהיינה
כערוער
במדבר
-
ערוער
כמו
"ערער"
הוא
(יר'
יז
,
ו
וראה
פירושו
שם)
,
והוא
תולעת
האוכלת
האילנות
ומשמעת
קול.