תנ"ך - ונתתי
אתך
בידם
והרסו
גבך
ונתצו
רמתיך
והפשיטו
אותך
בגדיך
ולקחו
כלי
תפארתך
והניחוך
עירם
ועריה:
יש ללחוץ על אחת הכותרות בצד ימין כדי לפתוח את מסך העיון בתנ"ך שבו יופיע כל הפרק בתצורה המתאימה לכותרת
עוד...(לדוגמה לחיצה על "תיקון קוראים" תפתח את הפרק בתצורת "תיקון קוראים" - טקסט עם ניקוד וטעמים ולצידו טקסט ללא ניקוד וטעמים בפונט סת"ם. לחיצה על אחד מהפרשנים תפתח את הפרק עם טקסט, ניקוד וטעמים ולצידו הפירוש של אותו פרשן וכו')
וְנָתַתִּ֨י
אֹתָ֜ךְ
בְּיָדָ֗ם
וְהָרְס֤וּ
גַבֵּךְ֙
וְנִתְּצ֣וּ
רָמֹתַ֔יִךְ
וְהִפְשִׁ֤יטוּ
אוֹתָךְ֙
בְּגָדַ֔יִךְ
וְלָקְח֖וּ
כְּלֵ֣י
תִפְאַרְתֵּ֑ךְ
וְהִנִּיח֖וּךְ
עֵירֹ֥ם
וְעֶרְיָֽה:
(יחזקאל פרק טז פסוק לט)
וְנָתַתִּי
אֹתָךְ
בְּיָדָם
וְהָרְסוּ
גַבֵּךְ
וְנִתְּצוּ
רָמֹתַיִךְ
וְהִפְשִׁיטוּ
אוֹתָךְ
בְּגָדַיִךְ
וְלָקְחוּ
כְּלֵי
תִפְאַרְתֵּךְ
וְהִנִּיחוּךְ
עֵירֹם
וְעֶרְיָה:
(יחזקאל פרק טז פסוק לט)
ונתתי
אתך
בידם
והרסו
גבך
ונתצו
רמתיך
והפשיטו
אותך
בגדיך
ולקחו
כלי
תפארתך
והניחוך
עירם
ועריה:
(יחזקאל פרק טז פסוק לט)
ונתתי
אתך
בידם
והרסו
גבך
ונתצו
רמתיך
והפשיטו
אותך
בגדיך
ולקחו
כלי
תפארתך
והניחוך
עירם
ועריה:
(יחזקאל פרק טז פסוק לט)
וְאַמסַר
יָתִיך
בְּיַדהוֹן
וִיפַגְּרוּן
שׁוּרַך
וִיתָרְעוּן
רָמָתִיך
וְיַשׁלְחוּן
יָתִיך
לְבוּשֵׁי
יְקָרִיך
וְיִסְבוּן
מָנֵי
תוּשׁבַּחתִּיך
וְיִשׁבְּקוּנִיך
מְטֻלטְלָא
וּשׁבִיקָא
:
גבך
-
ב':
יח'
טז
,
לא
,
לט.
אותך
-
י"ו
מלא
לשון
נקבה:
ראה
לעיל
,
ד.
אותך
י"ו
מל'
לשון
נקבה
אשתו
לאלה
נשרף
נשפט
הנוטע
שכחוך
שרך
והפשיטו
והעלו
עליך
השאטות
ועשית
אותך
וזכרתי
אני
את
בריתי
היעמד
לבך
ושלאחריו
בחמה
בשנאה.
גבך
-
ב';
ונתצו
-
ל';
אותך
-
(י"ז)
[י"ו]
מל';
והניחוך
-
ל'.
והרסו
גבך
-
בנייני
גובה;
בימוסיך
(ראה
פירושו
לעיל
,
כד).
רמותיך
-
לשון
במות.
ושפטתיך
משפט
(בנוסחנו:
משפטי)
נואפות
ושופכות
דם
-
והולך
ומפרש
מהו
משפטן
של
מנאפות
ושופכות
דם
,
היאך
דנין
אותן;
זהו
משפטן:
מפילין
את
הבית
עליה
ומרעימין
אותה
ורוגמין
אותה
באבנים
ושורפין
אותה
באש;
כעניין
שנאמר:
ונתתי
אותך
בידם
והרסו
גבך
ונתצו
רמתיך
והפשיטו
אותך
בגדיך
,
וכתוב:
והעלו
עליך
קהל
ורגמו
אותך
באבנים
ובתקוך
בחרבותם
-
יתקעו
חרבותם
בליבך
,
ושרפו
ביתך
באש
-
כאשה
שנתפשה
בזנות
,
ששורפין
עליה
באש
הבית.
ונתתי
אותך
בידם
-
ביד
האהובים
והשונאים
הנזכרים
(לעיל
,
לז).
עירום
ועריה
-
כמו
שמצאתיך
בעת
שחמלתי
עליך
(לעיל
,
ז).
והרסו
גבך
-
כמו
שפירשנו
(לעיל
,
כד)
,
כי
על
המזבחות
אמר.
ויונתן
תרגם:
"ויפגרון
שורך
ויתרעון
רמתך";
ושלמעלה
,
"גב"
(פס'
כד)
ו"גבך"
(פס'
לא)
,
תרגם:
"אגורא"
,
"אגורך".
ונתתי.
והרסו
-
מגזרת
"הרס
בעברתו"
(איכה
ב
,
ב).
ונתצו
-
מבנין
'הכבד
הדגוש'
,
מגזרת
"ונתץ...
הבית"
(וי'
יד
,
מה);
"כי
נתץ
את
מזבחו"
(שו'
ו
,
לא).
והטעם
,
שיהרסו
ויעקרו
כל
בניני
עבודה
זרה
שבנית.
והניחוך
-
כמו
"ועזבוך"
(יח'
כג
,
כט).
ערום
ועריה
-
מפֹרשים
למעלה
(פס'
ז).