תנ"ך - ונתתי
אש
במצרים
חול
תחיל
תחול
סין
ונא
תהיה
להבקע
ונף
צרי
יומם:
יש ללחוץ על אחת הכותרות בצד ימין כדי לפתוח את מסך העיון בתנ"ך שבו יופיע כל הפרק בתצורה המתאימה לכותרת
עוד...(לדוגמה לחיצה על "תיקון קוראים" תפתח את הפרק בתצורת "תיקון קוראים" - טקסט עם ניקוד וטעמים ולצידו טקסט ללא ניקוד וטעמים בפונט סת"ם. לחיצה על אחד מהפרשנים תפתח את הפרק עם טקסט, ניקוד וטעמים ולצידו הפירוש של אותו פרשן וכו')
וְנָתַ֤תִּי
אֵשׁ֙
בְּמִצְרַ֔יִם
ח֤וּל
תָּחיּל֙
תָּחוּל֙
סִ֔ין
וְנֹ֖א
תִּֽהְיֶ֣ה
לְהִבָּקֵ֑עַ
וְנֹ֖ף
צָרֵ֥י
יוֹמָֽם:
(יחזקאל פרק ל פסוק טז)
וְנָתַתִּי
אֵשׁ
בְּמִצְרַיִם
חוּל
תָּחיּל
תָּחוּל
סִין
וְנֹא
תִּהְיֶה
לְהִבָּקֵעַ
וְנֹף
צָרֵי
יוֹמָם:
(יחזקאל פרק ל פסוק טז)
ונתתי
אש
במצרים
חול
תחיל
תחול
סין
ונא
תהיה
להבקע
ונף
צרי
יומם:
(יחזקאל פרק ל פסוק טז)
ונתתי
אש
במצרים
חול
תחיל
תחול
סין
ונא
תהיה
להבקע
ונף
צרי
יומם:
(יחזקאל פרק ל פסוק טז)
וְאַיתִי
עַמְמַיָא
דְתַקִיפִין
כְּאִישָׁתָא
עַל
מִצרַיִם
מְזָע
תְּזוּעַ
סִין
וַאֲלַכסַנדַּריָא
תְּהֵי
מְתָרְעָא
מִשׁוּר
וּמַפֵּיס
בַּעֲלֵי
דְבָב
יַקְפוּנַהּ
יוֹם
יוֹם
:
חול
-
ל';
תחיל
-
תחול
קרי.
להבקע
-
חומתה
תבקע.
צרי
יומם
-
צרים
יבואו
עליה
יום
יום.
חול
תחול
-
פתרונו:
"מזע
תזוע"
(ת"י)
,
שהולכין
בגלות;
כמו
"ותתחלחל
המלכה"
(אס'
ד
,
ד).
ונוא
תהיה
להבקע
-
שתבקע
חומה
תחתיה.
ונוף
צרי
יומם
-
ונוף
צרים
יבואו
לה
מדי
יום
ביום
ומחריבין
אותה.
חול
תחול
-
לשון
פחד.
ונא
תהיה
להבקע
,
וכן
נף
-
לצרי
יומם;
ואע"פ
כן
לא
יוכלו
להזהר
שלא
יפלו
,
כאילו
צרים
שדדי
לילה
(ע"פ
עו'
א
,
ה)
באו
ובקעום.
ונתתי.
חול
תחול
סין
-
כתוב
ביו"ד
,
מבניין
'הפעיל'
,
וקרי
בו"ו
,
והוא
מן
ה'קל';
והוא
לשון
"חיל"
(יר'
ו
,
כד).
להבקע
-
שיבקעו
חומותיה.
ונף
צרי
יומם
-
ואל
נוף
יבואו
צרי
יומם
,
רוצה
לומר:
בַּיום
יבואו
לה
האויבים
,
ולא
בלילה
כגנבים.
ויונתן
תרגם:
"בעל
דבבא
יקפינה
יום
יום".
ונתתי.
אש
-
משל
לרעה
המכלה
כאש.
חול
תחול
-
שניהם
מפעל
'קל'
,
מעלומי
העי"ן
,
מגזרת
"חיל
כיולדה"
(יר'
ו
,
כד).
ותי"ו
תחול
-
יענה
למלת
סין
,
ללשון
נקבה.
ומלת
חול
-
מקור
,
בשקל
"לא
אוכל
קום"
(איכה
א
,
יד).
ונא
-
גם
היא
שם
עיר
ממצרים
,
והפירוש:
תהיה
עתידה
להבקע.
ונף
צרֵי
-
'פועלֵי'
,
סמוך
ולא
נסמך
,
כמלת
"מגורי
אל
חרב"
(יח'
כא
,
יז)
,
וכן
רבים.
ומלת
יומם
-
חסר
בי"ת
השירות
,
והפירוש:
ונף
-
היו
צרים
,
ביומם
,
כי
ביום
יגיע
עת
מפלתם
,
ולא
בלילה;
והטעם
הזה
כטעם
"אשדוד
בצהרים
יגרשוה"
(צפ'
ב
,
ד).
יאמר
מפרש
אחד
(רש"י)
,
כי
פירוש
יומם
-
יום
יום
,
כי
מלת
'יומם'
נופלת
על
דבר
שנעשה
תמיד.
והביא
ראיה:
"וגלה
יומם
לעיניהם"
(יח'
יב
,
ג);
"אתה
הולך
לפניהם
יומם"
(במ'
יד
,
יד)
,
ופסוקים
אחרים.
וטוב
לו
שיאמר
שיש
הפרש
בין
'יום'
ל'יומם'
כיתרון
האור
מן
החשך
(ע"פ
קה'
ב
,
יג):
כי
מלת
'יומם'
נמצא
בכל
המקרא
על
עת
היות
השמש
על
הארץ
,
ואין
ככה
מלת
'יום'
,
כי
ימצא
בתורה
,
גם
בנביאים
,
גם
בכתובים
,
והוא
לילה;
כי
כתוב
"ביום
הכותי
כל
בכור"
(במ'
ג
,
יג)
-
וזה
היה
לילה
(ראה
שמ'
יב
,
יב);
וכתוב
"היום
הזה
יום
בשורה
הוא"
,
ושם
כתוב
"וחכינו
עד
אור
הבקר"
(מ"ב
ז
,
ט);
וכתוב
"יום
צעקתי
בלילה"
(תה'
פח
,
ב).
ונוף
צרי
יומם
-
נחסר
המ"ם
,
כאשר
נחסר
מן
"הרודד
עמי
תחתי"
(תה'
קמד
,
ב)
ו"על
כל
אצילי
ידי"
(יח'
יג
,
יח);
"וקרע
לו
חלוני"
(יר'
כב
,
יד).
ופתרונו:
הצרים
יבואו
עליו
בחצי
היום.