תנ"ך - והשקיתי
ארץ
צפתך
מדמך
אל־ההרים
ואפקים
ימלאון
ממך:
יש ללחוץ על אחת הכותרות בצד ימין כדי לפתוח את מסך העיון בתנ"ך שבו יופיע כל הפרק בתצורה המתאימה לכותרת
עוד...(לדוגמה לחיצה על "תיקון קוראים" תפתח את הפרק בתצורת "תיקון קוראים" - טקסט עם ניקוד וטעמים ולצידו טקסט ללא ניקוד וטעמים בפונט סת"ם. לחיצה על אחד מהפרשנים תפתח את הפרק עם טקסט, ניקוד וטעמים ולצידו הפירוש של אותו פרשן וכו')
וְהִשְׁקֵיתִ֨י
אֶ֧רֶץ
צָפָֽתְךָ֛
מִדָּמְךָ֖
אֶל־הֶהָרִ֑ים
וַאֲפִקִ֖ים
יִמָּלְא֥וּן
מִמֶּֽךָּ:
(יחזקאל פרק לב פסוק ו)
וְהִשְׁקֵיתִי
אֶרֶץ
צָפָתְךָ
מִדָּמְךָ
אֶל־הֶהָרִים
וַאֲפִקִים
יִמָּלְאוּן
מִמֶּךָּ:
(יחזקאל פרק לב פסוק ו)
והשקיתי
ארץ
צפתך
מדמך
אל־ההרים
ואפקים
ימלאון
ממך:
(יחזקאל פרק לב פסוק ו)
והשקיתי
ארץ
צפתך
מדמך
אל־ההרים
ואפקים
ימלאון
ממך:
(יחזקאל פרק לב פסוק ו)
וַאֲרַוֵי
אַרעָא
דוּהנֵיתָא
מִדְּמָך
עַל
טוּרַיָא
וּפצִידַיָא
יִתמְלוֹן
מִנָך
:
והשקיתי
-
ל'
מל';
צפתך
-
ל';
ואפקים
-
ל'
חס';
ימלאון
-
ל'.
והשקיתי
ארץ
צפתך
-
ארץ
אשר
אתה
צף
בה
על
פני
מימי
יאוריך;
כמו
"צפו
מים
על
ראשי"
(איכה
ג
,
נד);
"ויצף
הברזל"
(מ"ב
ו
,
ו);
אותה
הארץ
אשקה
מדמך
על
ההרים
הגבוהים
שבה.
[צפתך
-
'טונפלוטמנט'
בלעז.]
ואפיקים
-
'ריווירש'
בלעז
(נחלים).
צפתך
-
אני
משקה
ארץ
שאתה
צף
בה
על
פני
מימי
יאורך;
כמו
"צפו
מים
על
ראשי"
(איכה
ג
,
נד);
אותה
ארץ
שאתה
משקה
מדמך
אל
ההרים.
צפתך
-
ארץ
שהיצפתה
מים
עליה
בהגיחך
עליה
נהרותיך
,
להתקיים
בך
לשוט
ולטרוף
טרף
(ראה
פירושו
לעיל
,
ב).
והשקיתי
ארץ
צפתך
מדמך
אל
ההרים.
צפתך
-
מן
"צפו
מים
על
ראשי"
(איכה
ג
,
נד).
ומלת
צפתך
-
בינוני
לנקבה
מנחי
העי"ן.
אמר:
ארצך
שצפים
המים
עליה
,
רוצה
לומר:
ארץ
המישור
,
עתה
אשקה
אותה
מדמך
,
רוצה
לומר:
מדם
חלליך
,
ויהיה
הדם
צף
עליה
כמו
המים
,
ועוד
אל
ההרים;
כלומר:
עד
שיגיעו
אל
ההרים.
וזה
דרך
הפלגה.
וכתב
אדוני
אבי
ז"ל
,
כי
אמר
זה
בעבור
יאור
מצרים
שיצא
להשקות
השדות;
וקרא
הארץ
'צפה'
,
לפי
שהמים
צפים
עליה
,
כמו
שקרא
הארץ
"זבת
חלב
ודבש"
(שמ'
ג
,
ח)
,
לפי
שהחלב
זב
עליה.
ואפיקים
ימלאון
ממך
-
מדם
חלליך
או
מפגריהם.
ויונתן
תרגם
ארץ
צפתך:
"ארע
דהניתא"
,
רוצה
לומר:
דשנה.
והשקיתי.
צפתך
-
שם
מעלומי
העי"ן
,
על
משקל
"לא
תבא
בקמת
רעך"
(ראה
דב'
כג
,
כו);
"עקת
רשע"
(תה'
נה
,
ד);
והוא
מגזרת
"צפו
מים
על
ראשי"
(איכה
ג
,
נד).
והטעם:
ארץ
שאתה
צף
על
פי
היאר
שלה.
ואמר
כן
,
בעבור
שהמשילו
לתנין
(ראה
לעיל
,
ב)
,
וככה
ממשלתו
ביאור.
גם
יתכן
מלשון
"צופה
נתתיך"
(יח'
ג
,
יז)
,
ויהיה
שם
מבעלי
הה"א
,
בשקל
"כלה
אתה
עושה"
(יח'
יא
,
יג);
'אלתך'
,
"אלתי"
(יח'
יז
,
יט)
,
"אלתו"
(שם
,
טז);
והטעם:
ארץ
שאתה
צופה
ויושב
עליה;
ורוצה
לומר
,
שתשמרנה
מיד
האויב
,
כמשפט
כל
מלך.
מדמך
-
שיהיה
נשפך
על
ההרים
,
ואפיקים
ימלאו
ממך
-
פירושו:
מדמך
,
מחלליך;
והטעם
כפול.
ומלת
אפיקים
-
מגזרת
"אפיקי
מים"
(יואל
א
,
כ);
"(אפיקי)
נחושה"
(איוב
מ
,
יח);
והם
מקומות
הארץ
החזקים
,
שהם
חלולים
,
ופעמים
שיש
בהם
מים
,
כפי
שיזכיר
הכתוב
,
כמו
"על
אפיקי
מים"
(תה'
מב
,
ב).
והנה
הפירוש
הראשון
-
על
דרך
משל
,
והשני
-
על
דרך
המליצה.
אחרי
כן
ראיתי
בזאת
המלה
לרבי
יונה
(השרשים:
'צפה')
,
שהלך
בה
על
זה
הדרך
שהלכתי
אני
בדיקדוק
ובפירוש
,
רק
הוסיף
בה
ארבעה
פירושין
מלבד
אלה:
אחד
מהם
,
שהיתה
זאת
המלה
יחידה
,
דומה
ללשון
הערב
,
ויהיה
פירושו:
והשקיתי
ארץ
אבניך
,
כי
'אל
צפית'
בלשון
ערב
הם
האבנים
הגדולות
החלקות;
רוצה
בזה:
ההפלאה
בנקמה
וההגעה
בעונש
,
כאשר
אמר
עוד
במקום
אחר
למעלה
בזה
הספר:
"להעלות
חמה
לנקום
נקם
נתתי...
דמה
על
צחיח
סלע
לבלתי
הכסות"
(יח'
כד
,
ח).
והשני
-
שיהיה
מגזרת
"צופה
נתתיך"
(יח'
ג
,
יז)
,
כאשר
הזכרתי
,
ויהיה
פירושו:
ואשקה
ארץ
השקפתך
וצפיָתך;
והטעם:
המקומות
הגבוהים
מארצך.
והענין:
רוצה
לומר
,
שלא
ישאר
מקום
גבוה
ולא
שפל
שלא
אשקהו
מדמך.
והשלישי
,
שיהיה
פירושו:
ואשקה
ארץ
המישור
שלך
,
דומה
ללשון
רבותינו
ז"ל
(מנחות
סג
,
א):
'מחבת
צפה
ומעשיה
קשים'
,
והטעם:
פשוטה
וישרה.
והרביעי
,
שיהיה
מגזרת
"צפו
מים
על
ראשי"
(איכה
ג
,
נד)
,
כאשר
הזכרתי
,
ויהיה
פירושו:
ואשקה
ארץ
ציפָתך;
רוצה
בזה:
המקומות
הסמוכים
אל
היאור
,
וכל
שמשקה
אותם
כשיצא.
וקרא
אותו
כן
בלשונו
הזה
,
מפני
שהספינות
צפות
בו;
והטעם:
שטות
מעיר
אל
עיר
כל
ימי
צאת
היאור
,
כי
הקריות
ההם
במקומות
גבוהים.
ויתכן
לפרש
עוד
בענין
הזה
,
הרביעי:
ואשקה
ארץ
צפותיך
,
והטעם:
הארץ
שעושים
בה
'צפות'
,
וה'צפות'
-
מה
שעושים
מסעיפי
האילנות
לעבור
בהם
הנהר
,
ובלשון
ערבי
'עמאת'.
וענין
אל
ההרים
בפנים
האלה
יהיה
'עם
ההרים';
והטעם:
המקומות
השפלים
והגבוהים.
והשקיתי
ארץ
צפתך
-
"נופת
צופים"
(תה'
יט
,
יא)
,
וזהו
החלב;
שיזוב
חלבו
על
הארץ
ותתרווה
ממנו.
וכאשר
תאמר
מן
'קם'
-
'קמה'
,
כך
תאמר
מן
'צף'
-
'צפה'
,
שם
דבר.