תנ"ך - כספם
בחוצות
ישליכו
וזהבם
לנדה
יהיה
כספם
וזהבם
לא־יוכל
להצילם
ביום
עברת
ה'
נפשם
לא
ישבעו
ומעיהם
לא
ימלאו
כי־מכשול
עונם
היה:
יש ללחוץ על אחת הכותרות בצד ימין כדי לפתוח את מסך העיון בתנ"ך שבו יופיע כל הפרק בתצורה המתאימה לכותרת
עוד...(לדוגמה לחיצה על "תיקון קוראים" תפתח את הפרק בתצורת "תיקון קוראים" - טקסט עם ניקוד וטעמים ולצידו טקסט ללא ניקוד וטעמים בפונט סת"ם. לחיצה על אחד מהפרשנים תפתח את הפרק עם טקסט, ניקוד וטעמים ולצידו הפירוש של אותו פרשן וכו')
כַּסְפָּ֞ם
בַּחוּצ֣וֹת
יַשְׁלִ֗יכוּ
וּזְהָבָם֘
לְנִדָּ֣ה
יִֽהְיֶה֒
כַּסְפָּ֨ם
וּזְהָבָ֜ם
לֹא־יוּכַ֣ל
לְהַצִּילָ֗ם
בְּיוֹם֙
עֶבְרַ֣ת
יְהוָ֔ה
נַפְשָׁם֙
לֹ֣א
יְשַׂבֵּ֔עוּ
וּמֵעֵיהֶ֖ם
לֹ֣א
יְמַלֵּ֑אוּ
כִּֽי־מִכְשׁ֥וֹל
עֲוֺנָ֖ם
הָיָֽה:
(יחזקאל פרק ז פסוק יט)
כַּסְפָּם
בַּחוּצוֹת
יַשְׁלִיכוּ
וּזְהָבָם
לְנִדָּה
יִהְיֶה
כַּסְפָּם
וּזְהָבָם
לֹא־יוּכַל
לְהַצִּילָם
בְּיוֹם
עֶבְרַת
יְהוָה
נַפְשָׁם
לֹא
יְשַׂבֵּעוּ
וּמֵעֵיהֶם
לֹא
יְמַלֵּאוּ
כִּי־מִכְשׁוֹל
עֲוֺנָם
הָיָה:
(יחזקאל פרק ז פסוק יט)
כספם
בחוצות
ישליכו
וזהבם
לנדה
יהיה
כספם
וזהבם
לא־יוכל
להצילם
ביום
עברת
ה'
נפשם
לא
ישבעו
ומעיהם
לא
ימלאו
כי־מכשול
עונם
היה:
(יחזקאל פרק ז פסוק יט)
כספם
בחוצות
ישליכו
וזהבם
לנדה
יהיה
כספם
וזהבם
לא־יוכל
להצילם
ביום
עברת
יהוה
נפשם
לא
ישבעו
ומעיהם
לא
ימלאו
כי־מכשול
עונם
היה:
(יחזקאל פרק ז פסוק יט)
כַּספְּהוֹן
בְּשׁוּקִין
יִרמוֹן
וּדהַבהוֹן
לְבוּסרָן
יְהֵי
כַּספְּהוֹן
וּדהַבהוֹן
לָא
יִכּוֹל
לְשֵׁיזָבוּתְהוֹן
בְּיוֹם
רֻגזָא
דַייָ
נַפשְׁהוֹן
לָא
יִסבְּעוּן
וּמעֵיהוֹן
לָא
יְמַלוֹן
אֲרֵי
לְתַקלַת
חוֹבִין
יְהֵי
:
ישבעו
-
ל';
ומעיהם
-
ל';
ימלאו
-
ל'.
לנדה
יהיה
-
לשיקוץ
יהיה
להם.
וזהבם
לנידה
יהיה
-
שהיו
הם
עצמם
מאוסים
בכספם
ובזהבם
,
ויהיו
משליכים
אותו
בחוצות
,
כשיראו
שכספם
וזהבם
לא
יוכל
להצילם
,
נפשם
לא
ישבעו
ומעיהם
לא
ימלאו
-
כל
כסף
וזהב
שלהם
לא
יהו
נהנין
ממנו
,
שישבעו
ממנו
שביעה
אחת
,
או
שימלאו
נפשם
ממנו
לסעודה
אחת.
כי
מכשול
עונם
היה
-
כי
כספם
וזהבם
היה
להם
למכשול
עון
,
שעשו
להם
ממנו
עצבים.
לנדה
יהיה
-
להם.
נפשם
לא
ישבעו
-
מכספם
ומזהבם
,
כי
ברעב
ימותו.
כי
מכשול
עונם
היה
-
הכסף
והזהב
,
שהרי
בו
חטאו
ונכשלו.
כספם
בחוצות
ישליכו
-
נוכל
לפרש:
אלילי
הכסף
והזהב
,
כמו
שנאמר
בישעיה
"ביום
ההוא
ישליך
האדם
את
אלילי
כספו
ואת
אלילי
זהבו"
וגו'
(יש'
ב
,
כ);
כיון
שיראו
שאין
בהם
תועלת
ולא
יוכלו
להצילם
,
ישליכו
אותם
בחוצות.
ויתכן
גם
כן
לפרש:
אוצרות
הכסף
והזהב
,
כי
לא
יועילו
להם
,
לא
להנצל
מן
הרעב
ולא
מן
האויב
,
על
כן
ישליכו
אותם
בשווקים
וברחובות;
וזהו
שאמר:
נפשם
לא
ישבעו
-
כי
מהכסף
והזהב
לא
יוכלו
למלא
מעיהם
כמו
שעושים
מן
הלחם
,
ואם
אין
להם
הלחם
מה
יועיל
להם
הכסף
והזהב
,
וכי
יאכלו
אותם?!
גם
לפירוש
הראשון
רוצה
לומר
,
כי
האלילים
לא
ישבעו
נפשם
בעת
הרעב.
לנדה
יהיה
-
לריחוק
,
כי
ירחיקו
אותם
מבתיהם.
כי
מכשול
עונם
היה
-
כל
זה
המכשול
בעבור
עונם
היה.
כספם.
לנדה
-
על
משקל
"סבה"
(מ"א
יב
,
טו)
,
ופירושו
כמו
'רחוק';
והטעם
,
שימאסו
אותו
עד
שישליכוהו
מרוב
הכעס
,
בעבור
שלא
יוכל
להצילם
ביום
עברת
יי'
-
לפדות
בו
עצמם
מיד
האויב;
ואפילו
נפשם
לא
ישבעו
ממנו
,
והטעם
,
שלא
ימצאו
בו
לחם
לקנות
מפני
רעב
גדול.
וכל
זה
בעבור
כי
מכשול
עונם
היה
-
שעשו
פסילים
,
על
כן
דין
הוא
שלא
יועיל
להם
בצרתם.
נפשם
לא
ישבעו
-
בכספם
וזהבם
,
כדכתיב
"נתנו
מחמדיהם
באוכל
להשיב
נפש"
(איכה
א
,
יא).
כי
מכשול
עונם
היה
-
כל
ממונם
לא
קיבצו
אותו
אלא
בעון
ובגזל
,
לכן
לא
ישמחו
בו.