תנ"ך - אחישה
מפלט
לי
מרוח
סעה
מסער:
יש ללחוץ על אחת הכותרות בצד ימין כדי לפתוח את מסך העיון בתנ"ך שבו יופיע כל הפרק בתצורה המתאימה לכותרת
עוד...(לדוגמה לחיצה על "תיקון קוראים" תפתח את הפרק בתצורת "תיקון קוראים" - טקסט עם ניקוד וטעמים ולצידו טקסט ללא ניקוד וטעמים בפונט סת"ם. לחיצה על אחד מהפרשנים תפתח את הפרק עם טקסט, ניקוד וטעמים ולצידו הפירוש של אותו פרשן וכו')
אָחִ֣ישָׁה
מִפְלָ֣ט
לִ֑י
מֵר֖וּחַ
סֹעָ֣ה
מִסָּֽעַר:
(תהלים פרק נה פסוק ט)
אָחִישָׁה
מִפְלָט
לִי
מֵרוּחַ
סֹעָה
מִסָּעַר:
(תהלים פרק נה פסוק ט)
אחישה
מפלט
לי
מרוח
סעה
מסער:
(תהלים פרק נה פסוק ט)
אחישה
מפלט
לי
מרוח
סעה
מסער:
(תהלים פרק נה פסוק ט)
אוֹחֵישׁ
שֵׁיזָבוּתָא
לִי
מִן
זַעְפָּא
נָטְלָא
וּמֵעַלְעוֹלָא
:
הנה
ארחיק
נדד
וגו'
,
אחישה
מפלט
לי
מרוח
סועה
מסער
-
אם
היו
לי
כנפים
,
הייתי
מרחיק
לנוד
וממהר
להציל
את
נפשי
מידם
,
שהם
כרוח
סועה
-
כרוח
חזקה
,
שהיא
סועה
יותר
מסער
,
עוקרת
אילנות;
כמו
"ויסע
כעץ"
(איוב
יט
,
י).
[ומנחם
(מחברת:
'סע')
חבר
סועה
כמו
"ויסעו
בני
ישראל"
(שמ'
יב
,
לז).]
אחישה
-
אז
ימלט
מהאויב.
ומלת
אחישה
-
מהפעלים
היוצאים
,
וכמוהו
"יחישה
מעשהו"
(יש'
ה
,
יט).
מרוח
סועה
-
כמו
'נוסעה';
על
דרך
"אם
יעלה
לשמים
שיאו"
(איוב
כ
,
ו).
ורבי
משה
אמר:
אחישה
מפלט
לי
מהרוח
ומן
הסער
שימנעוני
לעוף.
אחישה
-
אמהר
לעצמי
המפלט
וההצלה
מרוח
סֹעה
מסער
-
ממלחמת
אויבי
אלה
,
שדומה
לרוח
גדולה
ורוח
סערה.
ומלת
סועה
תתפרש
לפי
מקומה
,
כי
אין
לה
חבר
במקרא.
ויש
מפרשים
(ראה
ראב"ע):
כמו
'נוסעה'
,
בחסרון
הנו"ן
פ"א
הפועל;
ואמר
'נוסעה'
,
על
דרך
"ורוח
נסע
מאת
יי'"
(במ'
יא
,
לא).
וארחיק
נדוד
-
ללון
במדברות
,
ובזה
אחיש
ואמהר
לעצמי
מפלט
מרוח
סועה
-
רוצה
לומר:
נוסעת
,
מרוח
סער
ורעש.
והענין:
על
תוקף
הצרות
המגעשות
והמרגישות
לבבו.
אחישה
-
ואמהר
למצוא
לי
מפלט
,
להפלט
מפני
אוייבי
,
הדומים
לרוח
סועה
ולסער.
סועה
-
אין
לו
דומה
,
ומתפרש
לפי
עניינו:
מנשבת.