תנ"ך - יכל
בשרו
מראי
ושפי
ושפו
עצמתיו
לא
ראו:
יש ללחוץ על אחת הכותרות בצד ימין כדי לפתוח את מסך העיון בתנ"ך שבו יופיע כל הפרק בתצורה המתאימה לכותרת
עוד...(לדוגמה לחיצה על "תיקון קוראים" תפתח את הפרק בתצורת "תיקון קוראים" - טקסט עם ניקוד וטעמים ולצידו טקסט ללא ניקוד וטעמים בפונט סת"ם. לחיצה על אחד מהפרשנים תפתח את הפרק עם טקסט, ניקוד וטעמים ולצידו הפירוש של אותו פרשן וכו')
יִ֣כֶל
בְּשָׂר֣וֹ
מֵרֹ֑אִי
וְשֻׁפּ֥יּ
וְשֻׁפּ֥וּ
עַ֝צְמֹתָ֗יו
לֹ֣א
רֻאּֽוּ:
(איוב פרק לג פסוק כא)
יִכֶל
בְּשָׂרוֹ
מֵרֹאִי
וְשֻׁפּיּ
וְשֻׁפּוּ
עַצְמֹתָיו
לֹא
רֻאּוּ:
(איוב פרק לג פסוק כא)
יכל
בשרו
מראי
ושפי
ושפו
עצמתיו
לא
ראו:
(איוב פרק לג פסוק כא)
יכל
בשרו
מראי
ושפי
ושפו
עצמתיו
לא
ראו:
(איוב פרק לג פסוק כא)
ושפי
(כתיב;
ושפו
קרי)
-
כ"ד
כתיב
יו"ד
בסוף
תיבותא
וקרי
ו"ו:
ראה
איוב
ו
,
כט.
עצמתיו
-
ב'
חסר:
מ"א
יג
,
לא;
איוב
לג
,
כא.
עצמתיו
ב'
חס'
אצל
ושפו
ע'
.
ושפי
-
ושפו
ק';
עצמתיו
-
ב'
חס';
ראו
-
ל'.
יכל
בשרו
מרואי
-
יֶחֱשַך
בשרו
ממראה;
כמו
"כלו
בדמעות
עיני"
(איכה
ב
,
יא);
"מכלות
עינים"
(וי'
כו
,
טז).
ושופו
עצמותיו
-
מתנתקין
ממקומו.
ושופו
-
כמו
'דשף
מדוכתיה'
(ראה
חולין
מב
,
ב).
לא
רואו
-
אין
להם
מראה
ותואר.
יכל
-
כמו
"יכלה"
(בר'
כג
,
ו).
מראי
-
שאינו
ראוי
למראה
עינים.
ושפו
-
מן
'שפה'
,
כמו
'וכסו'
מן
"כסה"
(איוב
טו
,
כז);
וכן
ראו
מן
'ראה';
והוא
משקל
'חזק'.
יכל
-
כמו
'יכלה'.
מרואי
-
שאינו
ראוי
למראה
עינים.
ושופו
עצמתיו
-
מתנתקין
ממקומן
,
כמו
(חולין
מב
,
ב):
'דשף
מדוכתיה'.
לא
רואו
-
אין
להם
מראה
תואר.
יכל
-
כמו
'יִכְלֶה'.
מראי
-
עד
שלא
יראה.
ושפו
-
כמו
"ואכות
אותו
טחון"
(דב'
ט
,
כא);
תרגום:
"ושפית
יתיה"
(ת"א).
יכל
-
כמו
"יכלה"
(מש'
כב
,
ח).
מרואי
-
כמו
"הוי
מוראה"
(צפ'
ג
,
א)
,
מליחה
סרוחה
של
שחין.
ושפו
עצמותיו
-
ונתדקדקו
,
ולא
נראו
מתוך
שנעשו
דקין.
יכל
בשרו
מראי
-
מראותו;
כמו
"לא
תשורני
עין
ראי"
(איוב
ז
,
ח).
יאמר
כי
יכלה
הבשר
,
שאין
בשרו
נראה
על
עצמותיו
,
ואין
עליהם
רק
העור;
והעצמות
משופים
ויוצאים
לחוץ
,
ואינם
נראים
כעצמות
אדם.
ושפו
-
מן
"הר
נשפה"
(יש'
יג
,
ב);
"על
שפיים"
(יש'
מא
,
יח)
-
עניינם
מקום
גבוה
יחד
בראשי
ההרים;
והוא
כלשון
חכמים
ז"ל
(ראה
סוכה
טו
,
א):
משופין.
ויש
אומרים
,
שחשכו
עצמותיו
עד
שלא
יֵרָאו
,
כדרך
"חשך
משחור
תארם"
(איכה
ד
,
ח)
,
והוא
מלשון
'נשף';
ושניהם
כתרגום
הירושלמי:
"ומתחשכן
גרמוי
לא
אתחמו"
,
ותרגום
אחר:
"ושפיין
גרמוי"
(ראה
תרגום
איוב);
והוא
הנכון.
מרואי
-
ממראה.
ושפו
-
וגבהו.
ראו
-
נראו.
יכלה
בשרו
מרואי
,
רוצה
לומר
,
שלא
יֵרָאה
בו
בשר
מרוב
הכחישות
,
ויגבהו
ויבלטו
העצמות
אשר
לא
היו
נראים
קודם
החולי.
מרואי
-
ממראה.
ושופו
-
מן
"ישופך"
(בר'
ג
,
טו):
שנים
שרשים
ועניין
אחד.
ותרגום
"ואכות"
(דב'
ט
,
כא):
"ושפית"
(ת"א).
ראו
-
מן
'ראה'
,
ופירושו:
מראית.
פירוש
אחר:
מרואי
-
מן
"מראה
ונגאלה"
(צפ'
ג
,
א);
וכן
"והסיר
את
מוראתו"
(וי'
א
,
טז).
יכל
בשרו
מרואי
-
עד
שאינו
נראה
מרוב
כחשו.
ושופו
-
נדכאו
העצמות
ואינם
נראים
,
כי
החולי
ידכאם
בפנים
לגוף.
יכלה
בשרו
מראיה
מראי
-
טעמו
ברי"ש
,
והיו"ד
טפילה
,
והוא
שם
דבר.
ושפו
עצמותיו
לא
ראו
-
כאילו
אין
להם
מראית.