תנ"ך - כמעט
שעברתי
מהם
עד
שמצאתי
את
שאהבה
נפשי
אחזתיו
ולא
ארפנו
עד־שהביאתיו
אל־בית
אמי
ואל־חדר
הורתי:
יש ללחוץ על אחת הכותרות בצד ימין כדי לפתוח את מסך העיון בתנ"ך שבו יופיע כל הפרק בתצורה המתאימה לכותרת
עוד...(לדוגמה לחיצה על "תיקון קוראים" תפתח את הפרק בתצורת "תיקון קוראים" - טקסט עם ניקוד וטעמים ולצידו טקסט ללא ניקוד וטעמים בפונט סת"ם. לחיצה על אחד מהפרשנים תפתח את הפרק עם טקסט, ניקוד וטעמים ולצידו הפירוש של אותו פרשן וכו')
כִּמְעַט֙
שֶׁעָבַ֣רְתִּי
מֵהֶ֔ם
עַ֣ד
שֶׁמָּצָ֔אתִי
אֵ֥ת
שֶֽׁאָהֲבָ֖ה
נַפְשִׁ֑י
אֲחַזְתִּיו֙
וְלֹ֣א
אַרְפֶּ֔נּוּ
עַד־שֶׁ֤הֲבֵיאתִיו֙
אֶל־בֵּ֣ית
אִמִּ֔י
וְאֶל־חֶ֖דֶר
הוֹרָתִֽי:
(שיר השירים פרק ג פסוק ד)
כִּמְעַט
שֶׁעָבַרְתִּי
מֵהֶם
עַד
שֶׁמָּצָאתִי
אֵת
שֶׁאָהֲבָה
נַפְשִׁי
אֲחַזְתִּיו
וְלֹא
אַרְפֶּנּוּ
עַד־שֶׁהֲבֵיאתִיו
אֶל־בֵּית
אִמִּי
וְאֶל־חֶדֶר
הוֹרָתִי:
(שיר השירים פרק ג פסוק ד)
כמעט
שעברתי
מהם
עד
שמצאתי
את
שאהבה
נפשי
אחזתיו
ולא
ארפנו
עד־שהביאתיו
אל־בית
אמי
ואל־חדר
הורתי:
(שיר השירים פרק ג פסוק ד)
כמעט
שעברתי
מהם
עד
שמצאתי
את
שאהבה
נפשי
אחזתיו
ולא
ארפנו
עד־שהביאתיו
אל־בית
אמי
ואל־חדר
הורתי:
(שיר השירים פרק ג פסוק ד)
כִּזעֵיר
צִיבחַד
הֲוָה
וְתָב
יְיָ
מֵרוּגזֵיהּ
וּפַקֵיד
לְמֹשֶׁה
לְמַעֲבַד
מַשׁכַּן
זִמנָא
וַאֲרוֹנָא
וְאַשׁרֵי
שְׁכִינְתֵיהּ
בְּגַוֵיהּ
וְיִשׂרָאֵל
הֲווֹ
מְקָרְבִין
יָת
קוּרבָּנְהוֹן
וַעֲסִיקִין
בְּפִתגָמֵי
אוֹרָיתָא
בְאִדְּרוֹן
בֵּית
מִדרַשָׁא
דְמֹשֶׁה
וּבִקטוּנָא
דִיהוֹשֻׁעַ
:
שעברתי
-
ל';
שמצאתי
-
ל';
אחזתיו
-
ל';
ארפנו
-
ל';
שהביאתיו
-
ל'
ומל';
הורתי
-
ל'.
כמעט
שעברתי
מהם
-
קרוב
לפרישתם
ממני
,
לסוף
ארבעים
שנה
שמתו.
עד
שמצאתי
-
היה
עמי
בימי
יהושע
,
לכבוש
שלשים
ואחד
מלכים.
אחזתיו
ולא
ארפנו
-
לא
נתתי
לו
רפיון
עד
שהבאתיו
אל
משכן
שילה
בשביל
כל
זאת
שעשה
לי.
על
משכבי
-
כאשר
נתרחק
ידידי
מעלי
ושכבתי
על
משכבי
בלילה
,
נתחרטתי
על
עווני
ותאבתי
לו;
קמתי
ובקשתיהו
ולא
מצאתיהו
,
שהלכתי
לסבב
בעיר
בשוקים
וברחובות
ולא
מצאתיו.
ומצאוני
שומרי
העיר
,
ושאלתי
להם
אם
ראו
את
אהובי
אשר
אהבה
נפשי
אותו
,
והם
השיבו
לי:
באותו
מקום
ובאותו
דרך
עבר
ושם
תמצאהו
,
כי
ראינוהו
עובר
דרך
עלינו.
ולזמן
מועט
אשר
עברתי
ופרשתי
מהם
משומרי
העיר
,
הלכתי
עד
שמצאתי
את
ידידי
,
אחזתי
בו
בכח
ולא
נתתי
לו
רפיון
ועיכוב
לפרוש
מעליי
,
עד
שהבאתיו
אל
בית
אמי
בתוך
החדר
,
ושם
נתחבבנו
באהבת
נעורינו
אני
והוא.
דימיון
על
שהייתה
כנסת
ישראל
נזופה
לפני
הקדוש
ברוך
הוא
על
מעשה
העגל
(ראה
שמ'
לב)
והמרגלים
(ראה
במ'
יג
-
יד)
עד
מלחמת
סיחון
ועוג
(ראה
במ'
כא
,
כא
-
לה)
ומלחמת
יהושע
(ראה
יהו'
ו
-
יב)
,
שהיה
בעזרתה
ונצחונה
,
ולא
היתה
תקומה
לאויביה
מפניה.
וכמעט
שעברתי
מהם
-
מצאתיו
,
וכיון
שמצאתיו
,
אחזתיו
ולא
ארפנו
עד
שהבאתיו
(בנוסחנו:
שהביאתיו)
אל
בית
אמי
אל
(בנוסחנו:
ואל)
חדר
הורתי
-
לרוות
דודים
עמו
בלי
בושת.
הורתי
-
יולדתי;
כמו
"על
ברכות
הורי"
(בר'
מט
,
כו).
השומרים
-
משה
ואהרן.
וזמן
מעט
היה
,
פחות
משנה
עבר
,
עד
שעלתה
השכינה
בקרבי
,
ודרה
במשכן.
ורצו
להכנס
לארץ
ואמרו:
"הננו
ועלינו"
(במ'
יד
,
מ);
אמר
להם
הנביא:
השבעתי
אתכם.
ושאלתי
השומרים:
את
שאהבה
נפשי
,
הראיתם
אותו?
והייתי
רואה
שמצאתיו.
בהקיץ
הלכה
לבקש
את
דודה
,
ותמה
ואמר:
מי
זאת
עולה
מן
המדבר
כתמרות
(בנוסחנו:
כתימרות)
עשן
הקטרת.
היתה
רואה
בחלום
-
וזה
עניין
על
משכבי
בלילות
-
שהיתה
מבקשת
דודה
עד
שמצאה
אותו
,
והביאתו
אל
בית
אמה
,
והיתה
משבעת
בנות
ציון
שלא
יעירוה.
וכאשר
היה
בבקר
-
רדפה
הנערה
אחר
דודה
,
וכאשר
ראה
אותה
,
תמה
ואמר:
מי
זאת
עולה
מן
המדבר?
ומעט
זמן
היה
שעברתי
והתפרדתי
מהם;
והעניין:
שעלה
משה
והתפלל
בעד
ישראל
(ראה
שמ'
לב
,
ל
ואי').
עד
שהבאתיו
(בנוסחנו:
שהביאתיו)
-
אל
הארון.
כמעט
שעברתי
מהם
עד
שמצאתי
את
שאהבה
נפשי
אחזתיו
ולא
ארפנו
עד
שהבאתיו
(בנוסחנו:
שהביאתיו)
אל
בית
אמי
ואל
חדר
הורתי
-
אמרה
,
שלחוזק
תשוקתה
הנה
כמעט
שלא
הסכימה
לעבור
מהם
עד
שתשיג
מבוקשה.
ואמרה
שאם
יקרה
שתאחזהו
ותמצאהו
,
הנה
לא
תעזוב
אותו
עד
שתביאהו
אל
בית
אמה
ואל
חדר
הורתה
,
והוא
הכח
הזוכר
,
כי
הוא
בית
אוצר
עניני
המוחשים
,
ושם
המדרגה
האחרונה
ממדרגות
הנפש
המרגשת
,
אשר
היא
אמו
והורתו.
כמעט
שעברתי
מהם
עד
שמצאתי
את
שאהבה
נפשי
אחזתיו
ולא
ארפנו
עד
שהבאתיו
(בנוסחנו:
שהביאתיו)
אל
בית
אמי
ואל
חדר
הורתי.
ואל
חדר
הורתי
-
זה
הבית
,
והחדר
-
הוא
המשכן
,
ואמי
והורתי
-
כנסת
ישראל;
ללמד
ששב
אליהם
למען
חסדיו
ויהיו
רצוּיָו.