תנ"ך - ולקח
הכהן
מים
קדשים
בכלי־חרש
ומן־העפר
אשר
יהיה
בקרקע
המשכן
יקח
הכהן
ונתן
אל־המים:
יש ללחוץ על אחת הכותרות בצד ימין כדי לפתוח את מסך העיון בתנ"ך שבו יופיע כל הפרק בתצורה המתאימה לכותרת
עוד...(לדוגמה לחיצה על "תיקון קוראים" תפתח את הפרק בתצורת "תיקון קוראים" - טקסט עם ניקוד וטעמים ולצידו טקסט ללא ניקוד וטעמים בפונט סת"ם. לחיצה על אחד מהפרשנים תפתח את הפרק עם טקסט, ניקוד וטעמים ולצידו הפירוש של אותו פרשן וכו')
וְלָקַ֧ח
הַכֹּהֵ֛ן
מַ֥יִם
קְדֹשִׁ֖ים
בִּכְלִי־חָ֑רֶשׂ
וּמִן־הֶעָפָ֗ר
אֲשֶׁ֤ר
יִֽהְיֶה֙
בְּקַרְקַ֣ע
הַמִּשְׁכָּ֔ן
יִקַּ֥ח
הַכֹּהֵ֖ן
וְנָתַ֥ן
אֶל־הַמָּֽיִם:
(במדבר פרק ה פסוק יז)
וְלָקַח
הַכֹּהֵן
מַיִם
קְדֹשִׁים
בִּכְלִי־חָרֶשׂ
וּמִן־הֶעָפָר
אֲשֶׁר
יִהְיֶה
בְּקַרְקַע
הַמִּשְׁכָּן
יִקַּח
הַכֹּהֵן
וְנָתַן
אֶל־הַמָּיִם:
(במדבר פרק ה פסוק יז)
ולקח
הכהן
מים
קדשים
בכלי־חרש
ומן־העפר
אשר
יהיה
בקרקע
המשכן
יקח
הכהן
ונתן
אל־המים:
(במדבר פרק ה פסוק יז)
ולקח
הכהן
מים
קדשים
בכלי־חרש
ומן־העפר
אשר
יהיה
בקרקע
המשכן
יקח
הכהן
ונתן
אל־המים:
(במדבר פרק ה פסוק יז)
וְיִסַב
כָּהֲנָא
מֵי
כִיוֹר
בְּמָן
דַּחֲסַף
וּמִן
עַפרָא
דִּיהֵי
בְּאֵיסוֹדֵי
מַשׁכְּנָא
יִסַב
כָּהֲנָא
וְיִתֵּין
לְמַיָא
:
בקרקע
-
ב':
במ'
ה
,
יז;
עמ'
ט
,
ג.
ומן
-
העפר
-
ל';
בקרקע
-
ב'
ואם
יסתרו.
מים
קדשים
-
שקדשו
בכיור
(ראה
ספ"ב
י);
לפי
שנעשה
מנְחֹשֶת
מראות
הצובאות
,
וזו
פירשה
מדרכיהן
―
שהיו
נבעלות
לבעליהן
במצרים
תחת
התפוח
(ראה
תנח'
פקודי
ט)
,
וזו
קלקלה
לאחר
―
תבדק
בו.
בכלי
חרס
(לפנינו:
חרש)
-
היא
השקתה
את
הנואף
יין
משובח
בכוסות
משובחים
,
לפיכך
תשתה
מים
המרים
במקידה
בזויה
של
חרס
(ראה
במ"ר
ט
,
טו).
מים
קדושים
-
מהכיור
,
כי
כבר
נקדשו.
בקרקע
-
ידוע
,
תחת
הקרקע
(ראה
משנה
סוטה
ב
,
ב).
והנה
כשיהיה
הענין
כן
,
יביא
האיש
את
אשתו
אל
הכהן
לברר
הענין;
וכדי
שישמע
השם
יתעלה
לקולו
להראות
בֵּרוּר
הענין
,
יביא
את
קרבנה
עשירית
האיפה.
והנה
יהיה
קרבנה
קמח
שעורים
ולא
סלת
-
מצד
גנוּת
הפֹּעַל
הזה
רצתה
התורה
שיהיה
קרבנה
היותר
פחוּת
שאפשר
,
ולזה
היתה
מנחתה
באה
מן
השעורים
ומן
הקמח
שלהם
,
לא
מן
הסלת.
והזהירה
התורה
שיוסר
היופי
מזאת
המנחה
,
רוצה
לומר
,
שלא
תהיה
בלולה
בשמן
ולא
יתן
אצלה
לבונה
,
כי
היא
אינה
,
רק
להזכיר
עֲוֹנה
אם
חטאה
(ראה
ספ"ב
ח).
ולזאת
הסבה
רצתה
התורה
שיהיו
המים
הקדושים
בכלי
חרס
-
להסיר
הכבוד
מזה
הענין
הנעשה
בסוטה
,
כדי
ליסרה.
ומזה
המקום
למדנו
,
כי
כל
הנעשה
בזה
הענין
ראוי
שיעשה
בצד
היותר
מגונה
שאפשר
(ראה
ספ"ב
יא).
והנה
יהיו
המים
קדושים
,
בשיניחום
תחלה
בכלי
שרת
(ראה
ספ"ב
י).
ומן
העפר
אשר
יהיה
בקרקע
המשכן
יקח
הכהן
-
רצה
השם
יתעלה
שילקח
העפר
מהמקום
ההוא
הקדוש
,
להוסיף
מעלה
למי
המרים
,
כדי
שתירא
האשה
מֵהָקֵל
בענין
אלו
המים;
ולזאת
הסבה
נמחה
בהם
השם
שנכתב
בקדושה
(ראה
להלן
,
כג)
,
עם
שמצד
הקדושה
יהיה
הענין
בשתיית
אלו
המים
יותר
נאות
להעשות
בו
זה
המופת
הנפלא
,
כמו
שראינו
בענין
הארון:
מצד
קדושתו
אמר
"ולא
יבאו
לראות
כבלע
את
הקדש
ומתו"
(במ'
ד
,
כ);
וראינו
שמתו
מאנשי
בית
שמש
רבים
כי
ראו
את
ארון
יי'
(ראה
ש"א
ו
,
יט).
ולפי
שסמך
העפר
שיהיה
בקרקע
המשכן
אל
המים
הקדושים
,
וידענו
שהמים
יתקדשו
לפי
שעה
כשישימום
בכלי
שרת
-
כן
העפר
,
אם
הושם
לפי
שעה
בקרקע
המשכן
,
יספיק
לענין
מי
סוטה
(ראה
ספ"ב
י).
ואמר:
ונתן
הכהן
אל
המים
-
להורות
שצריך
שיהיו
המים
תחלה
בכלי
חרס
,
קודם
שישים
בהם
העפר
(ראה
שם).
ולפי
שאמר
אל
המים
-
למדנו
שיהיה
בו
מן
העפר
שיעור
מתיחס
לפי
המים
,
ולזה
הוא
מבואר
שצריך
שיהיה
העפר
נראה
במים
(ראה
משנה
סוטה
ב
,
ב)
,
בדרך
שישאר
שֵׁם
המים
על
המים
ההם
,
כי
כבר
נקראו
'מים'
אחר
נתינת
העפר
בהם.
אמר
"ומחה
את
(בנוסחנו:
אל)
מי
המרים"
(להלן
,
כג)
-
ולפי
שנקראו
'מי
המרים'
קודם
שימחו
בהן
האלות
,
ידמה
שיהיה
משים
בהם
דבר
מר
,
נקראו
בעבורו
'מרים'
(ראה
סוטה
כ
,
א).
וכל
זה
היה
להוסיף
זרות
וקושי
בזה
הענין
,
כדי
שיִוָסרו
הנשים
מעשות
כזאת.
ולזאת
הסבה
גם
כן
היה
מנוולה
,
בשהיה
פורע
את
ראשה
(ראה
פירושו
להלן
,
יח).
ואי
אפשר
שנאמר
שנקראו
'מרים'
על
שם
סופם
,
כי
אולי
לא
נטמאה
ולא
ישיגנה
מרירות
מזה;
ועוד
,
כי
אין
באלו
המים
עדיין
מה
שישיגנה
מרירות
בסבתם
כל
זמן
שלא
נמחו
בהם
האלות
(ראה
שם).