תנ"ך - וברך
עלי
את־אלקנה
ואת־אשתו
ואמר
ישם
ה'
לך
זרע
מן־האשה
הזאת
תחת
השאלה
אשר
שאל
לה'
והלכו
למקומו:
יש ללחוץ על אחת הכותרות בצד ימין כדי לפתוח את מסך העיון בתנ"ך שבו יופיע כל הפרק בתצורה המתאימה לכותרת
עוד...(לדוגמה לחיצה על "תיקון קוראים" תפתח את הפרק בתצורת "תיקון קוראים" - טקסט עם ניקוד וטעמים ולצידו טקסט ללא ניקוד וטעמים בפונט סת"ם. לחיצה על אחד מהפרשנים תפתח את הפרק עם טקסט, ניקוד וטעמים ולצידו הפירוש של אותו פרשן וכו')
וּבֵרַ֨ךְ
עֵלִ֜י
אֶת־אֶלְקָנָ֣ה
וְאֶת־אִשְׁתּ֗וֹ
וְאָמַר֙
יָשֵׂם֩
יְהוָ֨ה
לְךָ֥
זֶ֙רַע֙
מִן־הָאִשָּׁ֣ה
הַזֹּ֔את
תַּ֚חַת
הַשְּׁאֵלָ֔ה
אֲשֶׁ֥ר
שָׁאַ֖ל
לַֽיהוָ֑ה
וְהָלְכ֖וּ
לִמְקוֹמֽוֹ:
(שמואל א פרק ב פסוק כ)
וּבֵרַךְ
עֵלִי
אֶת־אֶלְקָנָה
וְאֶת־אִשְׁתּוֹ
וְאָמַר
יָשֵׂם
יְהוָה
לְךָ
זֶרַע
מִן־הָאִשָּׁה
הַזֹּאת
תַּחַת
הַשְּׁאֵלָה
אֲשֶׁר
שָׁאַל
לַיהוָה
וְהָלְכוּ
לִמְקוֹמוֹ:
(שמואל א פרק ב פסוק כ)
וברך
עלי
את־אלקנה
ואת־אשתו
ואמר
ישם
ה'
לך
זרע
מן־האשה
הזאת
תחת
השאלה
אשר
שאל
לה'
והלכו
למקומו:
(שמואל א פרק ב פסוק כ)
וברך
עלי
את־אלקנה
ואת־אשתו
ואמר
ישם
יהוה
לך
זרע
מן־האשה
הזאת
תחת
השאלה
אשר
שאל
ליהוה
והלכו
למקומו:
(שמואל א פרק ב פסוק כ)
וּבָרֵיך
עֵלִי
יָת
אֶלקָנָה
וְיָת
אִתְּתֵיהּ
וַאֲמַר
יְקַיֵים
יְיָ
לָך
בְּנִין
כָּשְׁרִין
מִן
אִתְּתָא
הָדָא
חֲלָף
שְׁאֵילְתָא
דִּשׁאַל
מִן
קֳדָם
יְיָ
וַאֲזַלוּ
לְאַתרֵיהּ
:
וברך
-
ג':
שמ'
כג
,
כה;
דב'
ז
,
יג;
ש"א
ב
,
כ.
וברך
-
ג';
את
-
אלקנה
-
ל'.
וברך
עלי
-
לשון
הווה
הוא;
מברכו
היה
בכל
שנה
תחת
השאלה
אשר
שאל
לו
בן
,
ואומר
לו:
ישים
יי'
לך
זרע
-
יהי
רצון
שכל
בנים
שיהיו
לך
,
יהו
מן
הצדקת
הזו
(ראה
מ"ש
ו
,
ג);
והרי
זה
מקרא
מסורס.
וברך
עלי
את
אלקנה
ואת
אשתו
מדי
עלותם
בשילה
,
ואמר
לאלקנה:
ישם
יי'
לך
זרע
מן
האשה
הזאת
תחת
השאלה
אשר
שאלת
ליי'
-
כלומר:
ישם
יי'
לך
זרע
במקום
שמואל
שהשאלת
אותו
ליי'
,
כעיניין
שנאמר
"גם
אנכי
השאילתיהו
ליי'
כל
הימים
אשר
הוא
היה
שאול
ליי'"
(ש"א
א
,
כח);
ועל
כורחך
אין
'שאילה'
זו
'שאלה'
שישאל
אדם
מהקדוש
ברוך
הוא
,
שאם
כן
היה
לו
לומר:
'תחת
השאלה
אשר
שאלת
מיי''
,
כמו
"אשר
שאלתי
מעמו"
(שם
,
כז);
וכן
"שואל
מעמך"
(דב'
י
,
יב);
ואינו
אומר
'אשר
שאל
מעם
יי''
כי
אם
'אשר
שאלת
ליי'';
למדנו
,
שאינו
לשון
שאלה
ששאל
אלקנה
מהקדוש
ברוך
הוא
,
אלא
שהשאיל
לו;
והיה
מבקש
עֵלִי
שיפרע
לו
הקדוש
ברוך
הוא
זרע
אחר
תחתיו.
וברך
-
כן
היה
עושה
כל
זמן
שהיו
עולים:
היה
מברך
אותם
ואומר
להם
שישם
יי'
להם
זרע
שיהיו
עמהם
,
כי
שמואל
כבר
נתנוהו
ליי'
,
ותחתיו
יתן
יי'
להם
זרע;
וזהו
שאמר:
תחת
השאלה
אשר
שאל:
כל
אחד
מהם
,
אלקנה
ואשתו
,
והשאלה
הוא
שמואל;
וליי'
כמו:
מיי'.
או
יהיה
פירוש
תחת
השאלה
אשר
שאל
-
כי
כבר
נתנוהו
ליי'
,
והיו
צריכים
לבנים
אחרים
שיגדלו
עמם
וישרתום
לעת
זקנתם.
ויונתן
תרגם
זרע:
"בנין
כשרין".
למקומו
-
ולא
אמר
'למקומם'
,
מראה
כי
'הרמתה'
היה
מקומו
ולא
מקומה
,
כי
חנה
היתה
משפחתה
מעיר
אחרת.
והיתה
עושה
לו
אמו
מעיל
קטן
שנה
בשנה
,
ועליו
היה
חגור
אפוד
בד.
ושנה
בשנה
היה
מברך
עלי
את
אלקנה
ואת
אשתו
,
שישים
לו
זרע
מן
האשה
,
תחת
השאלה
אשר
שאל
ליי'
כל
אחד
מהם
,
והלכו
אחר
זה
למקום
אלקנה.
וידמה
שזאת
הברכה
היתה
שנה
בשנה
מפני
ראות
עלי
טוב
תכונת
הנער
,
והיה
גדל
וטוב
גם
עם
אלהים
וגם
עם
אנשים
,
כמו
שזכר
אחר
זה
(להלן
,
כו).
תחת
השאלה
אשר
שאל
ליי'
-
כי
לא
שאלה
חנה
בן
אחד
ולא
יותר
,
אלא
שתעשה
בנים;
ואע"פ
שילדה
שמואל
,
היה
מברכה
עלי
ברוח
הקודש
שיהיו
לה
בנים
אחרים;
וזהו
שכתוב
לפנים
"כי
פקד"
(להלן
,
כא)
-
מודיעך
שנתקיימה
ברכתו
,
כי
ברוח
הקודש
היה
מברכה
כברכת
יצחק
ליעקב
ויעקב
לבניו.
ושאל
-
עונה
על
לב
חנה
,
כמו
"ותכל
דוד"
(ש"ב
יג
,
לט)
,
שעונה
על
נפש
דוד.