תנ"ך - ולקחתי
את־לחמי
ואת־מימי
ואת
טבחתי
אשר
טבחתי
לגזזי
ונתתי
לאנשים
אשר
לא
ידעתי
אי
מזה
המה:
יש ללחוץ על אחת הכותרות בצד ימין כדי לפתוח את מסך העיון בתנ"ך שבו יופיע כל הפרק בתצורה המתאימה לכותרת
עוד...(לדוגמה לחיצה על "תיקון קוראים" תפתח את הפרק בתצורת "תיקון קוראים" - טקסט עם ניקוד וטעמים ולצידו טקסט ללא ניקוד וטעמים בפונט סת"ם. לחיצה על אחד מהפרשנים תפתח את הפרק עם טקסט, ניקוד וטעמים ולצידו הפירוש של אותו פרשן וכו')
וְלָקַחְתִּ֤י
אֶת־לַחְמִי֙
וְאֶת־מֵימַ֔י
וְאֵת֙
טִבְחָתִ֔י
אֲשֶׁ֥ר
טָבַ֖חְתִּי
לְגֹֽזֲזָ֑י
וְנָֽתַתִּי֙
לַאֲנָשִׁ֔ים
אֲשֶׁר֙
לֹ֣א
יָדַ֔עְתִּי
אֵ֥י
מִזֶּ֖ה
הֵֽמָּה:
(שמואל א פרק כה פסוק יא)
וְלָקַחְתִּי
אֶת־לַחְמִי
וְאֶת־מֵימַי
וְאֵת
טִבְחָתִי
אֲשֶׁר
טָבַחְתִּי
לְגֹזֲזָי
וְנָתַתִּי
לַאֲנָשִׁים
אֲשֶׁר
לֹא
יָדַעְתִּי
אֵי
מִזֶּה
הֵמָּה:
(שמואל א פרק כה פסוק יא)
ולקחתי
את־לחמי
ואת־מימי
ואת
טבחתי
אשר
טבחתי
לגזזי
ונתתי
לאנשים
אשר
לא
ידעתי
אי
מזה
המה:
(שמואל א פרק כה פסוק יא)
ולקחתי
את־לחמי
ואת־מימי
ואת
טבחתי
אשר
טבחתי
לגזזי
ונתתי
לאנשים
אשר
לא
ידעתי
אי
מזה
המה:
(שמואל א פרק כה פסוק יא)
וְאַסַב
יָת
מֵיכְלִי
וְיָת
מִשׁתַּי
וְיָת
שֵׁירוּתִי
דְּאַתקֵינִית
לְגָזוֹזָי
וְאַתֵּין
לְגֻברַיָא
דְּלָא
יְדַעִית
אֵי
מְנָן
אִנוּן
:
אי
-
ל"א
(בלישנא):
ראה
ש"א
ט
,
יח.
ולקחתי
את
לחמי
ואת
מימי
-
פתרון:
את
לחמי
ואת
ייני;
מימי
-
משקה
שלי
,
כמו:
מי
בארג
,
ששנינו
במסכת
ע"ז
(ל
,
א);
וכן
הוא
אומר
בהושע
"אלכה
אחרי
מאהבי
נותני
לחמי
ומימי"
(ב
,
ז)
,
שפתרונו:
לחמי
וייני;
שעל
כורחך
,
אי
אתה
יכול
לומר
'מימי'
ממש
,
שהרי
הוא
אומר
בסמוך
"והיא
לא
ידעה
כי
אנכי
נתתי
לה
הדגן
והתירוש
והיצהר"
(שם
,
י)
,
כלומר:
היא
אומרת
"אלכה
אחרי
מאהבי
נותני
לחמי
ומימי"
-
בעבודה
זרה
,
שהעבודה
זרה
נותנת
לה
,
"והיא
לא
ידעה
כי
אנכי
נתתי
לה
את
הדגן
והתירוש"
-
למדת
ש'מימי'
האמור
כאן
'יין';
שאם
פתרונו
'מים'
ממש
,
היה
לומר
'והיא
לא
ידעה
כי
אנכי
נתתי
לה
הדגן
והמים';
ועוד
דכתיב
"ולקחתי
דגני
בעתו
ותירושי
במועדו"
(שם
,
יא).
ואת
מימי
-
כלל
כל
משקה
,
כתרגומו:
"וית
משתיי";
וכן
את
לחמי:
"ית
מיכלי".
ויש
לפרשו
כמשמעו:
לחמי
-
על
הלחם
המיוחד
,
כי
זכר
אחר
כן
את
טבחתי
-
שהוא
שאר
המאכלים;
וכן
יש
לפרש
מימי
-
כמשמעו
,
כי
המים
היו
יקרים
במדבר.
ואת
טבחתי
-
תבשילי
ומאכלי
,
וכן
תירגם
יונתן:
"וית
שירותי";
וכמוהו
"לרקחות
ולטבחות"
(ש"א
ח
,
יג):
מתקנות
התבשיל;
וכן
אמר
במה
שהביאה
לו
אביגיל
"חמש
צאן
עשויות"
(להלן
,
יח)
,
כלומר:
מתוקנות
ומבושלות.