תנ"ך - ומפבשת
בן־שאול
ירד
לקראת
המלך
ולא־עשה
רגליו
ולא־עשה
שפמו
ואת־בגדיו
לא
כבס
למן־היום
לכת
המלך
עד־היום
אשר־בא
בשלום:
יש ללחוץ על אחת הכותרות בצד ימין כדי לפתוח את מסך העיון בתנ"ך שבו יופיע כל הפרק בתצורה המתאימה לכותרת
עוד...(לדוגמה לחיצה על "תיקון קוראים" תפתח את הפרק בתצורת "תיקון קוראים" - טקסט עם ניקוד וטעמים ולצידו טקסט ללא ניקוד וטעמים בפונט סת"ם. לחיצה על אחד מהפרשנים תפתח את הפרק עם טקסט, ניקוד וטעמים ולצידו הפירוש של אותו פרשן וכו')
וּמְפִבֹ֙שֶׁת֙
בֶּן־שָׁא֔וּל
יָרַ֖ד
לִקְרַ֣את
הַמֶּ֑לֶךְ
וְלֹא־עָשָׂ֨ה
רַגְלָ֜יו
וְלֹא־עָשָׂ֣ה
שְׂפָמ֗וֹ
וְאֶת־בְּגָדָיו֙
לֹ֣א
כִבֵּ֔ס
לְמִן־הַיּוֹם֙
לֶ֣כֶת
הַמֶּ֔לֶךְ
עַד־הַיּ֖וֹם
אֲשֶׁר־בָּ֥א
בְשָׁלֽוֹם:
(שמואל ב פרק יט פסוק כה)
וּמְפִבֹשֶׁת
בֶּן־שָׁאוּל
יָרַד
לִקְרַאת
הַמֶּלֶךְ
וְלֹא־עָשָׂה
רַגְלָיו
וְלֹא־עָשָׂה
שְׂפָמוֹ
וְאֶת־בְּגָדָיו
לֹא
כִבֵּס
לְמִן־הַיּוֹם
לֶכֶת
הַמֶּלֶךְ
עַד־הַיּוֹם
אֲשֶׁר־בָּא
בְשָׁלוֹם:
(שמואל ב פרק יט פסוק כה)
ומפבשת
בן־שאול
ירד
לקראת
המלך
ולא־עשה
רגליו
ולא־עשה
שפמו
ואת־בגדיו
לא
כבס
למן־היום
לכת
המלך
עד־היום
אשר־בא
בשלום:
(שמואל ב פרק יט פסוק כה)
ומפבשת
בן־שאול
ירד
לקראת
המלך
ולא־עשה
רגליו
ולא־עשה
שפמו
ואת־בגדיו
לא
כבס
למן־היום
לכת
המלך
עד־היום
אשר־בא
בשלום:
(שמואל ב פרק יט פסוק כה)
וּמפִיבוֹשֶׁת
בַּר
שָׁאוּל
נְחַת
לְקַדָּמוּת
מַלכָּא
וְלָא
שְׁטַף
רַגלוֹהִי
וְלָא
סַפַּר
סְפָמֵיהּ
וְיָת
לְבוּשׁוֹהִי
לָא
חַוַר
לְמִן
יוֹמָא
דִּגלָא
מַלכָּא
עַד
יוֹמָא
דַּאֲתָא
בִשׁלָמָא
:
ומפבשת
-
ב'
חסר
(בלישנא):
ש"ב
יט
,
כה;
כא
,
ח.
ולא
-
עשה
-
ה':
ש"ב
יט
,
כה
(פעמיים);
מ"ב
טז
,
ב;
*יונה
ג
,
י;
דה"ב
כח
,
א.
כבס
-
ב':
בר'
מט
,
יא;
ש"ב
יט
,
כה.
למן
-
היום
-
ח'
(בלישנא):
ראה
ש"ב
ז
,
יא.
למן
-
היום
-
ז':
שמ'
ט
,
יח;
דב'
ד
,
לב;
ט
,
ז;
ש"ב
יט
,
כה;
יר'
ז
,
כה;
לב
,
לא;
חגי
ב
,
יח.
עד
-
היום
-
ט'
מיחדין
(הצירוף
'עד
היום'
מופיע
ללא
'הזה'
וללא
'ההוא'):
בר'
יט
,
לז
,
לח;
לה
,
כ;
ש"ב
יט
,
כה;
מ"ב
י
,
כז;
יח'
כ
,
לא;
דה"ב
ח
,
טז;
כ
,
כו;
לה
,
כה.
מפבשת
ב'
חס'
ומפבשת
בן
שאול
את
ארמני
ואת
מפבשת
.
ולא
עשה
ה'
ומפבשת
ב'
בו
ולא
עשה
הישר
דאחז
וחבירו
וירא
האלהים
.
ומפבשת
-
ב'
חס';
ולא
-
עשה
-
ה';
שפמו
-
ל';
ואת
-
בגדיו
-
ל';
כבס
-
ב'
ביין
לבשו;
למן
-
היום
-
ח'.
לא
עשה
רגליו
-
הוא
העברת
שיער
שבין
הרגלים.
שפמו
-
'גרנון'
בלעז.
ולא
עשה
רגליו
ולא
עשה
שפמו
-
תירגם
יונתן:
"ולא
שטף
רגלוהי
ולא
ספר
שיפמיה".
ולא
עשה
רגליו
ולא
עשה
שפמו
-
כתרגומו:
"ולא
שטף
רגליה
ולא
ספר
שפמיה";
כלומר:
לא
רחץ
אפילו
רגליו
,
ואין
צריך
לומר
גופו
,
ולא
גלח
אפילו
שפמו;
והוא
השיער
שעל
השפה.
ולא
עשה
רגליו
ולא
עשה
שפמו
-
רוצה
לומר
,
שלא
הסיר
צפרני
רגליו
,
ולא
גלח
השער
אשר
בזקנו
,
בשפמו.
עשה
רגליו
וכן
עשה
שפמו
-
כמשמעו;
וכן
היה
נכון
אם
אמר:
ואת
בגדיו
לא
עשה
,
בעבור
המנע
הכבוש.
ובכלל
,
כל
זה
השורש
מונח
על
כל
מציאות
עצם
או
מקרה
בעצם;
וכבר
הארכתי
על
זה
במקום
אחר
(מ"כ:
בר'
יב
,
ה).
לא
עשה
רגליו
-
פירוש:
לא
תקן
רגליו
,
שלא
רחצם
,
ותרגמו:
"לא
שטף
רגלוהי
ולא
ספר
סיפמיה";
שהיה
נוהג
כדרכי
האבילים.