תנ"ך - ויבאו
עד־גרן
נכון
וישלח
עזה
אל־ארון
האלהים
ויאחז
בו
כי
שמטו
הבקר:
יש ללחוץ על אחת הכותרות בצד ימין כדי לפתוח את מסך העיון בתנ"ך שבו יופיע כל הפרק בתצורה המתאימה לכותרת
עוד...(לדוגמה לחיצה על "תיקון קוראים" תפתח את הפרק בתצורת "תיקון קוראים" - טקסט עם ניקוד וטעמים ולצידו טקסט ללא ניקוד וטעמים בפונט סת"ם. לחיצה על אחד מהפרשנים תפתח את הפרק עם טקסט, ניקוד וטעמים ולצידו הפירוש של אותו פרשן וכו')
וַיָּבֹ֖אוּ
עַד־גֹּ֣רֶן
נָכ֑וֹן
וַיִּשְׁלַ֨ח
עֻזָּ֜ה
אֶל־אֲר֤וֹן
הָֽאֱלֹהִים֙
וַיֹּ֣אחֶז
בּ֔וֹ
כִּ֥י
שָֽׁמְט֖וּ
הַבָּקָֽר:
(שמואל ב פרק ו פסוק ו)
וַיָּבֹאוּ
עַד־גֹּרֶן
נָכוֹן
וַיִּשְׁלַח
עֻזָּה
אֶל־אֲרוֹן
הָאֱלֹהִים
וַיֹּאחֶז
בּוֹ
כִּי
שָׁמְטוּ
הַבָּקָר:
(שמואל ב פרק ו פסוק ו)
ויבאו
עד־גרן
נכון
וישלח
עזה
אל־ארון
האלהים
ויאחז
בו
כי
שמטו
הבקר:
(שמואל ב פרק ו פסוק ו)
ויבאו
עד־גרן
נכון
וישלח
עזה
אל־ארון
האלהים
ויאחז
בו
כי
שמטו
הבקר:
(שמואל ב פרק ו פסוק ו)
וַאֲתוֹ
עַד
אֲתַר
מְתֻקַן
וְאוֹשֵׁיט
עֻזָא
יְדֵיהּ
בַּאֲרוֹנָא
דַייָ
וַאֲחַד
בֵּיהּ
אֲרֵי
מַרגוּהִי
תּוֹרַיָא
:
שמטו
-
ב':
ש"ב
ו
,
ו;
דה"א
יג
,
ט.
כי
שמטו
הבקר
-
כי
שמטוהו
הבקר
ונענעוהו;
וכן
תירגם
יונתן:
"ארי
מרגוהי
תוריא"
,
כמו
שמתרגמין
"ונדחה
ידו
בגרזן"
(דב'
יט
,
ד):
"ותתמריג
ידיה
בגרזנא"
(ת"א).
ויבואו
עד
גרן
נכון
-
גורן
שהיה
מישור
,
כלומר:
מקום
שהיה
שווה
וחלק
,
שאין
שום
ביריה
ראויה
ליגוף
את
רגליו
שם;
שלא
תאמר:
לפי
שהיה
שם
מעלות
ומורדות
,
שמטו
הבקר;
ובא
הכתוב
ללמדך
,
שלא
תהא
הדבר
תולה
בדבר
זה
,
שיהא
שם
עכבה
,
שלכך
שמטו;
אבל
מפני
מה
שמטו?
שהיה
להם
ללוים
לישא
את
הארון
בכתף
,
והם
הרכיבוהו
על
העגלה.
וישלח
עזא
אל
ארון
-
פתרון:
וישלח
עזא
את
ידו
אל
ארון
האלהים;
כמו
"אל
תשלחנה
בחילו"
(עו'
א
,
יג)
,
שפתרונו:
אל
תשלחנה
ידיך
בחילו.
גורן
נכון
-
ובדברי
הימים
"גורן
כידון"
(דה"א
יג
,
ט)
,
ושני
שמות
היו
לו.
ואפשר
כי
שמו
גורן
נכון
,
וקראו
אותו
'גורן
כידון'
על
שמת
שם
עוזא
,
מן
"יראו
עיניו
כידו"
(איוב
כא
,
כ).
ורבותינו
ז"ל
אמרו
(סוטה
לה
,
ב):
בתחילה
-
'כידון'
,
ולבסוף
-
'נכון';
כלומר:
עתה
כשנשאו
הארון
בעגלה
ופרץ
יי'
פרץ
בעוזא
,
נקרא
'כידון'
,
ולבסוף
כשהעלהו
דוד
מבית
עובד
אדום
,
נקרא
נכון
,
שנשאוהו
לויים
בכתף
,
כמו
שאומר
בדברי
הימים
(דה"א
טו
,
ב);
ושם
כתוב
"ויהי
בעזור
האלהים...
נושאי
הארון";
כנגד
מה
שפרץ
עתה
בנושאיו
,
עזר
שם
את
נושאיו
,
לפי
שעשו
נכון
שנשאוהו
הלויים
בכתפם
במוטות.
וישלח
עוזא
-
פירוש:
וישלח
ידו.
כי
שמטו
הבקר
-
שמטו
-
'פועל
עומד'
,
כאלו
אמר
'נשמטו'
,
כלומר:
נתפרקו
איבריהם
מקדושת
הארון;
שלא
היה
ראוי
שיהיה
נשא
בעגלה
חדשה
שימשכוהו
הבקר
,
אלא
בכתפי
הלוים
היה
ראוי
להיות
נשא.
ולדעת
יונתן:
שמטו
-
'פועל
יוצא'
,
שתרגם:
"ארי
מרגוהי
תוריא"
,
פירוש:
שמטוהו
והדיחוהו;
ותרגום
"ונדחה
ידו"
(דב'
יט
,
ה):
"ותתמריג
ידיה"
(ת"א).
ואע"פ
שבא
הארון
משדה
פלשתים
בזה
העניין
ולא
שמטו
הבקר
,
לפי
שפלשתים
לא
היו
יודעים
משא
הארון
,
וכיונו
במשאו
במיטב
אשר
יכלו
,
שהרי
לקחו
עגלה
חדשה
ופרות
אשר
לא
עלה
עליהן
עול;
אבל
ישראל
שהיו
יודעין
משא
הארון
,
כמו
שכתוב
"ולבני
קהת
לא
נתן
כי
עבודת
הקודש
עליהם
בכתף
ישאו"
(במ'
ז
,
ט)
,
חטאו
בזה;
לפיכך
הראה
להם
הקדוש
ברוך
הוא
קדושת
הארון
בשני
פנים:
בשמיטת
הבקר
,
ובמות
עוזא.
והעניין
אשר
שגה
דוד
בזה
הדבר
,
והוא
מקרא
מפורש
,
חשב
כי
לא
יהיה
חטא
בזה
אם
ישאוהו
בעגלה
,
אע"פ
שכתוב
"בכתף
ישאו"
(שם)
,
כי
אמר:
באותו
זמן
במדבר
צוה
האל
כן
,
לפי
שהיה
המשכן
נשא
בעגלות
צוה
לשאת
את
הארון
בכתף
,
להראות
כי
קדושת
הארון
גדולה
מקדושת
המשכן;
אבל
בזמן
שלא
יהיה
שם
המשכן
,
חשב
שאין
חטא
אם
ישאוהו
בעגלה
,
כאשר
בא
משדה
פלשתים;
ובזה
שגה.